That boy sure eats everyone's food
Oh gods i need to keep my mind out of the gutter
bare en lille smule sexuell
facepalm. I just noticed that
Somebody toucha her spaguetti
Sure was nice of the princess to throw us a picnic, Gay Luigi?
Dear pesky plumbers, kvinderne og jeg have taken over the Kingdom of Denmark!
get yo hands off my pasta!!!
Can this be "some woman's"? It would be much more natural in English.
Yeah, the way they're teaching Danish indefinite articles renders pretty unnatural in English, you're right
Yeah, I hear this a lot. It's correct in Danish, though
I think that would be 'nogen kvindes pasta' instead. Not 100% sure though
No. Nogen can't be used like that. You could say "nogen kvinders pasta" but that is plural. Normaly nogen means a few.
Kids these days...
I suppose that's alright, as long as the woman said he could...
My guess is that he sat down at the wrong family's table in Ikea, by accident. And all he noticed was the food.
Beware of THE BOY
You can't bring him anywhere.
The boy sure eats a lot:D
Uumm er det kun mig der ved hvordan man snakker dansk men jeg er ind på duolingo alligevel
i thought i was the only dirty minded one here hehe
I think this sentence is wrong. Pasta is uncountable, should one not say "Drengen spiser en TALLERKEN kvindes pasta"?
It's 'a woman' here, not 'a pasta'
How do you tell 'eats' from 'is eating'
I wrote the right answer, and it told me its wrong!!!!!
I'm here to learn Danish but I think that someone has to go through his English grammar. many times the translation in this unit sounds weird or defenetly wrong.
Was it wrong becauae the apostrophe was missing? The worda were correct.
woman comes into the room "What are you doing?!"