Either someone's shopping list or the start of a not so yummy recipe...
If anyone finds fish in Denmark without sugar - let me know. All herring is sweetened instead of salted which gives it a strange sugary taste :/
Am I the only one not hearing "sukkerET" in this example and only getting it correct by remembering that that's what it's supposed to say?
Actually, listening to the pronunciation at Forvo, I don't hear the article at the end either. I hear it faintly for the Norwegian speaker, but that's not the same as the Danish.
in my opinion, there is a problem with hearing final -et of sukkeret on every example in this course i had heard...is there way to fix that problem?
It seems to me like the swallowing of the last vowel in some words (can't yet say all) is common. -en -et has been like that imo. Listen for the last consonant. It is there :)
To me, it sounds like zoogle, with a very soft z that almost sounds like an s. Soogle.
Not azúcar as said in Spain, though -- where the z is pronounced like the th in think!
In English "The fish and the sugar" could be a movie or book title and, yes a band name. What is the use for this set of words in Danish (Dansk) ?
Hej all! Why does "fisk" (fish) have the definite suffix "-en" when it's not a common gender noun like "manden" (the man) or "pigen" (the girl)? "Sukker" (sugar) has the definite suffix "-et" for neuter nouns. Aren't the words "fisk" and "sukker" both neuter nouns, or am I missing something here? Tak!
No it can't be accepted because it is sukkeret not sukker I think not really sure though... I have more to learn