Should "rock" be accepted too? Or is there a difference between a "rock" and a "stone" in English?
It looks like it should technically be accepted but that "carraig" is the preferred word for "rock" (see third definition): http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/rock?q=Rock
It depends upon which English. For the discrete object (as opposed to the substance), in the UK, “rock” generally refers to something larger than a stone and smaller than a boulder; in North America, “rock” generally refers to something smaller than a stone and bigger than a pebble. I don’t know if usage in Ireland parallels the UK usage.
Very interesting. Thanks. My own understanding is that "cloch" can be any size. But "carraig" is always fairly big, not something you can hold in one hand, and especially those that are found at the seashore.
I am Irish and we always considered a rock to be bigger than a stone. The Blarney Stone, grave stones and memorial stones being exceptions
I can hear the fricative ch at both the beginning and the end (suprising given the speaker's track record). The vowel is also much more close than in the English word.
I wrote rock and it was wrong. Rock should be accepted. The blarney stone is no pebble or even something you could carry away. So a cloch can be any size.