"Thank you and see you later."

Traducción:Gracias y hasta luego.

May 28, 2013

59 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Lauxor

"Gracias y nos vemos después"; ¿por qué la traducción es errada?


https://www.duolingo.com/profile/bracso

gracias y hasta la vista


https://www.duolingo.com/profile/jedperry

Si esta bien asi no se porque lo pone como errado


https://www.duolingo.com/profile/JaimeJota

Si quieres traducirla así sería te veo después


https://www.duolingo.com/profile/JavierCabr16

Lo realmente gracioso es que cuando ves las traducciones de later no aparece "luego" y si "después", y aún así te da como mala si la traduces como "gracias y nos vemos después"


https://www.duolingo.com/profile/BlancaSant7

Gracias y nos vemos después...debió ser correcto porque "nos vemos después" me la dio como otra posible respuesta a "see you later en un ejercicio anterior!


https://www.duolingo.com/profile/DaniGanZa

gracias y nos vemos después.. por que no?


https://www.duolingo.com/profile/fruizro14

En Español la frase: Gracias y lo veo después es también correcta.


https://www.duolingo.com/profile/daniloalvara

Mi respuesta es correcata , al traducir lo veo más tarde, a quién veo más tarde a usted


https://www.duolingo.com/profile/abrapa

gracias y nos vemos depues


https://www.duolingo.com/profile/sergioalfonso

puse gracias y nos vemos después, pero el buo la dio mala. quede !plop¡....., entiendo que despues y luego es lo mismo, almenos aqui en Chile es asi.


https://www.duolingo.com/profile/Julio_Salas

El hecho de que en el idioma inglés no sea muy frecuente el término "luego", y si el "después", para los latinos es más común la traducción "Gracias, y hasta luego", que a final de cuentas es lo mismo. Considero que se debería corregir o bien no ser tan exigentes en una frase coloquial que, repito, tiene el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/jasport

Gracias y nos vemos después debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/praxedis_ana

Nos vemos después y nos vemos luego.,ES LO MISMO >=(


https://www.duolingo.com/profile/Dekstter

Gracias y nos vemos despúes.... y voy perdiendo un corazón


https://www.duolingo.com/profile/joselu_sanz

No tomó gracias hasta luego, yo nunca he dicho y hasta luego. Deberia aceptar sin la y.


https://www.duolingo.com/profile/A_veure_si

si "see you" lo traduce como hasta en la oración see you soon, ¿como es que en esta no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/aprendizerre

see you puede se segunda del singular o del plural, de manera que te veo o lo veo deberian estar bien.


https://www.duolingo.com/profile/helsar52

una accion posterior, es una accion futura, luego lo correcto seria : veremos luego


https://www.duolingo.com/profile/oskarman84

Thanks you and see you later. Thanks y thank


https://www.duolingo.com/profile/sushi1982

te veo al rato ,,, en nica =) upss


https://www.duolingo.com/profile/paturape

gracias, nos vemos mas tarde es IGUAl a " gracias, y nos vemos mas tarde! que m...


https://www.duolingo.com/profile/M.Q.G.

gracias te veo mas tarde...ooopss esta mal


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"gracias y te veo mas tarde" es la correcta


https://www.duolingo.com/profile/LuciaChoriego

mirar es lo mismo que ver


https://www.duolingo.com/profile/CarmenMart50

Hasta pronto. No serìa correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Joserraro

Pues yo, desde Aragón (España), suelo decir "hasta la vista", mas que "hasta luego" y aunque pueden tener el mismo significado, me parece una traducción mas cercana al original.


https://www.duolingo.com/profile/jeronimobatres

En español también se dice despues nos vemos (en Andalucía al menos)


https://www.duolingo.com/profile/celqui

despues y luego no es lo mismo???????????????


https://www.duolingo.com/profile/kaelito01

porque no es correcto: gracias y nos vemos DESPUÉS??


https://www.duolingo.com/profile/vejar55

El problema es que el traductor del sistema nos pone como valido después y no nos pone hasta luego.


https://www.duolingo.com/profile/adribianco

Puse "despues" y me lo toms como mal,corrijanlo!!


https://www.duolingo.com/profile/leonardofe43944

deberia ser aceptada la respuesta "nos vemos después"


https://www.duolingo.com/profile/jedperry

Exacto es gracias nos vemos despues, gracias nos vemos mas tarde y gracias nos vemos luego las tres estan bien, arreglen eso


https://www.duolingo.com/profile/GustavClid

"Gracias y nos vemos pronto" me la da errada y como solución correcta me ofrece "Gracias y nos vemos luego"


https://www.duolingo.com/profile/GustavClid

"Gracias y nos vemos pronto" me la da errada y como solución correcta me ofrece "Gracias y nos vemos luego"


https://www.duolingo.com/profile/ManPalanga

Gracias y te veré más tarde, también podría estar bien, pero como dice malice es una frase hecha que significa hasta luego.


https://www.duolingo.com/profile/teleobjetivo

hasta pronto es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/HAVIDA

porque mi traduccion esta mal hecha creo que se refiere a lo mismo y sin muhco cambio


https://www.duolingo.com/profile/Lunita_06

Por qué me corrige que see you soon es hasta pronto cuando puse nos vemoa pronto y por esa regla pongo hasta mas tarde al see you later y me corrige a nos vemos mas tarde


https://www.duolingo.com/profile/mauriciopdc

Me parece que luego y después son sinónimos, por lo que debería ser válida mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/chubitas

debe ser aceptada la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/jean.10

Yo diria gracias y hasta lavista


https://www.duolingo.com/profile/leonardo_rey

puedo usar see you later, como una pregunta? es decir así: see you later?


https://www.duolingo.com/profile/Chechi1998

Si en la oracion dice thank you es porque significa te agradezco!! no veo cual es el problema, en que se afecta la oracion con un "te"


https://www.duolingo.com/profile/piasalcedo21

Later puede ser mas tarde o despues, insisto esta aplicación deberia ser multilatina sobre todo en la traducción al español porque son ejercicio de entendiendo del contexto no deberian ser tan extrictos y tacitos


https://www.duolingo.com/profile/Haroldobarillas

la pronunciación del niño no es muy clara en esta y muchas de las oraciones, saludos


https://www.duolingo.com/profile/AbelGM3

Gracias y nos vemos luego (error) ?? XD


https://www.duolingo.com/profile/lia692369

gracias, y nos vemos despues. porque esta mal mi respuesta?/???


https://www.duolingo.com/profile/Sagitario_Ofiuco

Gracias y nos vemos luego,lo cuenta como mal :(


https://www.duolingo.com/profile/Fresia777166

Nos vemos mas tarde es una buena respuesta


https://www.duolingo.com/profile/moni691017

No es un error si estamos traduciendo al español, se deben respetar nuestros modismos y si fuese del español al inglés, tenemos q' respetar sus reglas ortográficas


https://www.duolingo.com/profile/moni691017

Yo puse, "gracias, te veo luego" y me la rechazó


https://www.duolingo.com/profile/acua189330

En español es igual si se suprime la y suena hasta mejor y no es error


https://www.duolingo.com/profile/Olga150468

No entiendo que no acepten mi traduccion


https://www.duolingo.com/profile/JorgePalla12

porque es errada la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/juan688651

Que ❤❤❤❤❤❤ eres


https://www.duolingo.com/profile/Antnia224818

Nos vemos mas tarde es lo mismo que hasta luego

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.