"Thank you and see you later."

Traducción:Gracias y hasta luego.

May 28, 2013

52 comentarios


https://www.duolingo.com/Lauxxor

"Gracias y nos vemos después"; ¿por qué la traducción es errada?

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/malices

Son frases hechas, te las aprendes si o si, los angloparlantes "no se ven después ni más tarde" see you later es hasta luego. Es un error que tenemos los que hablamos español, el traducir letra a letra

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/pipenx

Recuerda que estas traduciendo ingles->español, para nosotros "Gracias y nos vemos despues" es totalmente válido. De la misma manera en que hay frases con doble (o triple) significado en español, las hay en el inglés.

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/sergioalfonso

bueno, esta bien pero, ¿ quien me repone el corazon rojo?, jajajaj----

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/ManuelSALA690418

Estimo que esta opinion es valida por coherente.

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/PamelaCruzL

si se ven despues y si se ven mas tarde, a la hora de armar una frase en ingles debemos hacerlo en ingles, pero estamos traduciendo y tambien esa traduccion es valida, una prueba de ello es cuando ves series y peliculas, ya sean dobladas o subtituladas

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/elvale

Lo mismo me preguntaba. Creo que se debe a que "[Nosotros] nos vemos" está en primera persona del plural y "[I] see you" sería primera del singular.

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/bracso

gracias y hasta la vista

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/jedperry

Si esta bien asi no se porque lo pone como errado

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/JaimeJota

Si quieres traducirla así sería te veo después

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/JavierCabr16

Lo realmente gracioso es que cuando ves las traducciones de later no aparece "luego" y si "después", y aún así te da como mala si la traduces como "gracias y nos vemos después"

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/BlancaSant7

Gracias y nos vemos después...debió ser correcto porque "nos vemos después" me la dio como otra posible respuesta a "see you later en un ejercicio anterior!

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/DaniGanZa

gracias y nos vemos después.. por que no?

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/fruizro14

En Español la frase: Gracias y lo veo después es también correcta.

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/praxedis_ana

Nos vemos después y nos vemos luego.,ES LO MISMO >=(

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/daniloalvara

Mi respuesta es correcata , al traducir lo veo más tarde, a quién veo más tarde a usted

November 5, 2013

https://www.duolingo.com/abrapa

gracias y nos vemos depues

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/sergioalfonso

puse gracias y nos vemos después, pero el buo la dio mala. quede !plop¡....., entiendo que despues y luego es lo mismo, almenos aqui en Chile es asi.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Julio_Salas

El hecho de que en el idioma inglés no sea muy frecuente el término "luego", y si el "después", para los latinos es más común la traducción "Gracias, y hasta luego", que a final de cuentas es lo mismo. Considero que se debería corregir o bien no ser tan exigentes en una frase coloquial que, repito, tiene el mismo significado.

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/jasport

Gracias y nos vemos después debería ser correcto

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/Dekstter

Gracias y nos vemos despúes.... y voy perdiendo un corazón

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/A_veure_si

si "see you" lo traduce como hasta en la oración see you soon, ¿como es que en esta no es lo mismo?

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/aprendizerre

see you puede se segunda del singular o del plural, de manera que te veo o lo veo deberian estar bien.

June 5, 2013

https://www.duolingo.com/helsar52

una accion posterior, es una accion futura, luego lo correcto seria : veremos luego

August 25, 2013

https://www.duolingo.com/oskarman84

Thanks you and see you later. Thanks y thank

August 26, 2013

https://www.duolingo.com/sushi1982

te veo al rato ,,, en nica =) upss

October 4, 2013

https://www.duolingo.com/paturape

gracias, nos vemos mas tarde es IGUAl a " gracias, y nos vemos mas tarde! que m...

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/M.Q.G.

gracias te veo mas tarde...ooopss esta mal

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/bpmircea

"gracias y te veo mas tarde" es la correcta

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/LuciaChoriego

mirar es lo mismo que ver

December 4, 2013

https://www.duolingo.com/CarmenMart50

Hasta pronto. No serìa correcto?

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/kuber33

Bullshit

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/Joserraro

Pues yo, desde Aragón (España), suelo decir "hasta la vista", mas que "hasta luego" y aunque pueden tener el mismo significado, me parece una traducción mas cercana al original.

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/jeronimobatres

En español también se dice despues nos vemos (en Andalucía al menos)

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/celqui

despues y luego no es lo mismo???????????????

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/kaelito01

porque no es correcto: gracias y nos vemos DESPUÉS??

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/vejar55

El problema es que el traductor del sistema nos pone como valido después y no nos pone hasta luego.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/adribianco

Puse "despues" y me lo toms como mal,corrijanlo!!

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/leonardofe43944

deberia ser aceptada la respuesta "nos vemos después"

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/jedperry

Exacto es gracias nos vemos despues, gracias nos vemos mas tarde y gracias nos vemos luego las tres estan bien, arreglen eso

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/GustavClid

"Gracias y nos vemos pronto" me la da errada y como solución correcta me ofrece "Gracias y nos vemos luego"

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/GustavClid

"Gracias y nos vemos pronto" me la da errada y como solución correcta me ofrece "Gracias y nos vemos luego"

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/ManPalanga

Gracias y te veré más tarde, también podría estar bien, pero como dice malice es una frase hecha que significa hasta luego.

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/teleobjetivo

hasta pronto es lo mismo

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/HAVIDA

porque mi traduccion esta mal hecha creo que se refiere a lo mismo y sin muhco cambio

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/Lunita_06

Por qué me corrige que see you soon es hasta pronto cuando puse nos vemoa pronto y por esa regla pongo hasta mas tarde al see you later y me corrige a nos vemos mas tarde

October 2, 2014

https://www.duolingo.com/mauriciopdc

Me parece que luego y después son sinónimos, por lo que debería ser válida mi respuesta

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/chubitas

debe ser aceptada la respuesta

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/jean.10

Yo diria gracias y hasta lavista

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/leonardo_rey

puedo usar see you later, como una pregunta? es decir así: see you later?

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/Chechi1998

Si en la oracion dice thank you es porque significa te agradezco!! no veo cual es el problema, en que se afecta la oracion con un "te"

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/piasalcedo21

Later puede ser mas tarde o despues, insisto esta aplicación deberia ser multilatina sobre todo en la traducción al español porque son ejercicio de entendiendo del contexto no deberian ser tan extrictos y tacitos

January 26, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.