1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I should tell him the truth."

"I should tell him the truth."

Traducción:Debería decirle la verdad.

May 28, 2013

74 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CristinaLp6

Debería decirle la verdad y "le debería decir la verdad" están igualmente bien!! sólo cambias el pronombre y lo pones en otro sitio, cosa que está admitida por la RAE


https://www.duolingo.com/profile/JefersonCa128034

RAE es una cosa muy extircta


https://www.duolingo.com/profile/Tostenes

Why the expression: "Debo decirle la verdad" is wrong? I had understood that Should is equal to Debes


https://www.duolingo.com/profile/lucy_e84

Debo = Must se refiere a algo q DEBE hacerse.... Deberia = Should es una sugerencia.... o al menos asi lo tengo entendido


https://www.duolingo.com/profile/rockbass2560

Gracias por la aclaracion, yo creia que should tenia mas grado de responsabilidsf que must.


https://www.duolingo.com/profile/DaveHarris809825

No, it is the other way round! "Must" is stronger than "should".


https://www.duolingo.com/profile/Micaela30614

Yo puse lo mismo, y me resultó extraño que no me lo aceptara ya que, como tú dices Should se puede traducir como debo, en ningún lado me indica el futuro allí.


https://www.duolingo.com/profile/iDraz

should es deberia


https://www.duolingo.com/profile/Corito49

Es lo mismo decir "Debería decirle la verdad" y "Le debería decir la verdad".


https://www.duolingo.com/profile/Belencilla3

Le debería decir la verdad debería admitirse


https://www.duolingo.com/profile/LautaroHall

Yo tambien puse la misma y me preguntaba si era correcta.


https://www.duolingo.com/profile/colomax59

Le deberia decir la verdad.


https://www.duolingo.com/profile/mjgll

tell es decir en sentido de contar de relatar algo y say es decirle a alguien. por eso creo que traducir tell him por contarle a el es correcto


https://www.duolingo.com/profile/EricMisael

Entonces según tú es Deberia contarle la Verdad ? Para mi suena mucho mas normal decirle la verdad


https://www.duolingo.com/profile/GustavoMen28

al contrario, tell se refiere a alguien en este caso him - a el, cuando utilizas say te refieres a un relato pero no a alguien en particular


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Yo también lo considero correcto


https://www.duolingo.com/profile/GiordanManrique

DEBERIA DE DECIRLE LA VERDAD, PORQUE ESTA MAL?


https://www.duolingo.com/profile/antoniograjerap

Eso digo yo, puse lomismo


https://www.duolingo.com/profile/Barzhikev

"Yo debería decirle la verdad" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

I was marked wrong for adding "a él": "Yo le debería contar la verdad a él". I thought since we were using "le", adding "a él" to indicate that "le" was masculine would be alright. Someone please explain?


https://www.duolingo.com/profile/Lulu-Martinez

Compleamente de acuerdo con Cristina. "Le deberia" correcto.


https://www.duolingo.com/profile/aldogonzalezruiz

le debería decir la verdad, es lo mismo que debería decirle la verdad


https://www.duolingo.com/profile/Corito49

Me parece que los dos están bien.


https://www.duolingo.com/profile/kalendulas

siempre he traducido para mí should tanto como "debería" como "tendría que"...por qué no acepta la segunda? en castellano creo que no hay diferencia, no?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Deberia' = should; 'tendria que' = would have to


https://www.duolingo.com/profile/VargasCristopher

"Le debería decir la verdad" es otra opción


https://www.duolingo.com/profile/EllsNatalia

debería de decirle la verdad, también podría ser


https://www.duolingo.com/profile/valle

"Le deberia decir la verdad" : lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MirtaSantoro

<siempre se llamo condicional " yo le diria a el la verdad" eso es un condicional yo haria tal cosa ...yo comeria ....yo amaria ....etc


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Condicional: 'I would tell him....';


https://www.duolingo.com/profile/AngelaSantos0

Para estudiar un poco los Verbos Modales pueden accesar: http://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-basico/verbs/modal-verbs

Espero les sea de utilidad.


https://www.duolingo.com/profile/mariabonita46

Alguien puede decirme cuando es truh y cuando true?


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

The truth = la verdad. True = verdadero.


https://www.duolingo.com/profile/draco132

Como saber cuando ''should'' o ''could'' esta en pasado?


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

"could" y "should" sont siempre en pasado o más bien en condicional. El presente es "can" y "must" .


https://www.duolingo.com/profile/salasgn

"le deberia decir la verdad" esta perfectamente bien y me lo corrigen como erróneo. Pésimo


https://www.duolingo.com/profile/Arielbaez30

Paul Pierce ""The Truth"" XDDDDDDD


https://www.duolingo.com/profile/keepurmind

No porque lo digamos significa que esté correcto. En los casos de dativo el verbo en su forma base se declina. -Decir...¿a quién le dirás? A él. Entonces -Yo debo decirle... Primera posición el sujeto (nominativo), seguna el verbo (acusativo, respondiendo a la pregunta ¿qué?) conjugado de acuerdo a al sujeto, tercera el verbo declinado (dativo, respondiendo a la pregunta ¿a quién o a qué)... Cuando tenemos otro caso donde el verbo no está en su forma basé sino en algún tiempo -Yo diré ... ¿a quién? A él...Entonces -Yo le diré. le es el pronombre declinado en dativo indicando el objeto indirecto "a él". ... Espero haberme explicado y seguir ayudándolos.


https://www.duolingo.com/profile/WadyRoberto

La solución que propone Duolingo no es del todo cierta porque en este caso es necesario señalar el sujeto, ya que "debería" sirve para "él, ella y yo".


https://www.duolingo.com/profile/victorHugo801679

De acuerdo! He allí el problema del ejercicio. La traducción, siempre que se respete el modo, condicional, puede hacerse utilizando las palabras y formas que permite el español, segun el sentido de la oración en inglés. Pero, a los fines del aprendizaje, me confunde la imprecisión, o arbitrariedad, de las traducciones al usar de manera sobre entendida los pronombres. En elmejercicio el sujeto es yo. Cuando se traduce de esa forma (sin ese sujeto) "debería", el sujeto sobre entendido, también pudiera ser él o ella. Igual con el complemento, se trata de él (no ella), lo cual no se expone en la oración.
Además de mostrar imprecisión en la enseñanza, he traducido de la misma forma y me ha corregido como error. Como no hay normas o reglas ideomaticas, uno recurre a diversas fuentes y al final se da cuenta que depende del uso o costumbre.


https://www.duolingo.com/profile/Nohe.Rivera

La verdad no peca, pero incomoda


https://www.duolingo.com/profile/Abelnightr77

Should es posibilidad no obligación debería estar correcto


https://www.duolingo.com/profile/JonaManson

Debería decirle la verdad debería estar bien!!


https://www.duolingo.com/profile/LuisDavidPallo

es muy malo critianap6


https://www.duolingo.com/profile/Fausto613057

El "decirle" es más apropiado por el "him" empleado


https://www.duolingo.com/profile/yurirojassalazar

No se escucha el him o es mi odio que aun no se acostumbra al idioma


https://www.duolingo.com/profile/vari7p

yo debería decir a Ël la verdad'' creo que decirle a el o decir a el es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/nelson952676

Como seria la traduccion de "le diría la verdad


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Le diria la verdad' = I would tell him the truth


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoGar631928

That is wrong "decirle" a el. "decirte" a ti. Tell him "a el"


https://www.duolingo.com/profile/LenLpez3

Creo que asi esta bien.. no?


https://www.duolingo.com/profile/EKIBARRIA

Debería de decirle la verdad" vaya estupidez mía xd


https://www.duolingo.com/profile/NeooAQ

Por que esta mal "i'd tell him the truth" si "i'd " es contraccion de " i should"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'I'd' no se usa como contracción de 'I should' sino de 'I would'.


https://www.duolingo.com/profile/neriroly

El error es una redundancia,puesto que basta con decir"Deberia decirle la verdad,a quien hay que decirle la verdad ? A le,que significa el


https://www.duolingo.com/profile/Micaela835927

"Debería decirle a él la verdad"


https://www.duolingo.com/profile/joslus398908

Na na na na na na na na Should i stay or should i go uWu


https://www.duolingo.com/profile/Antonio_omg

Se puede sustituir "I should" por "I would owe"? (En cuanto a significado)


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

No. Should es "deber" como una sugerencia (deberías decir). Owe es "deber" como una deuda (debes dinero).


https://www.duolingo.com/profile/carmendelc1

Como puedo saber reglas para no confundirme


https://www.duolingo.com/profile/Gloria521219

Donde esta el error


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No podemos ver que pusiste por lo que no sabemos dónde está el error.


https://www.duolingo.com/profile/Emy.Emy

Yo debería contarle a ella la verdad

Porque """contarle """no es valido ?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'A ella' (her) no es correcto porque es a 'él' (him).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa730216

¡¡No señor, así está mal!. «Debería decirle a él la verdad». ( Al pasarla al inglés ¿cómo se sabe si es él o ella?. Falta poner «a él» para que esté bien la traducción). Deberían corregirlo. Gracias.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.