1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I should tell him the truth."

"I should tell him the truth."

Traducción:Debería decirle la verdad.

May 28, 2013

132 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CristinaLp6

Debería decirle la verdad y "le debería decir la verdad" están igualmente bien!! sólo cambias el pronombre y lo pones en otro sitio, cosa que está admitida por la RAE


https://www.duolingo.com/profile/JefersonCa128034

RAE es una cosa muy extircta


https://www.duolingo.com/profile/JefVanAlse

Simón, pónganlo como 'mi respuesta debió ser aceptada' y lo cambiarán, se supone...


https://www.duolingo.com/profile/Tostenes

Why the expression: "Debo decirle la verdad" is wrong? I had understood that Should is equal to Debes


https://www.duolingo.com/profile/lucy_e84

Debo = Must se refiere a algo q DEBE hacerse.... Deberia = Should es una sugerencia.... o al menos asi lo tengo entendido


https://www.duolingo.com/profile/rockbass2560

Gracias por la aclaracion, yo creia que should tenia mas grado de responsabilidsf que must.


https://www.duolingo.com/profile/DaveHarris809825

No, it is the other way round! "Must" is stronger than "should".


https://www.duolingo.com/profile/Micaela30614

Yo puse lo mismo, y me resultó extraño que no me lo aceptara ya que, como tú dices Should se puede traducir como debo, en ningún lado me indica el futuro allí.


https://www.duolingo.com/profile/iDraz

should es deberia


https://www.duolingo.com/profile/Corito49

Es lo mismo decir "Debería decirle la verdad" y "Le debería decir la verdad".


https://www.duolingo.com/profile/Belencilla3

Le debería decir la verdad debería admitirse


https://www.duolingo.com/profile/LautaroHall

Yo tambien puse la misma y me preguntaba si era correcta.


https://www.duolingo.com/profile/colomax59

Le deberia decir la verdad.


https://www.duolingo.com/profile/mjgll

tell es decir en sentido de contar de relatar algo y say es decirle a alguien. por eso creo que traducir tell him por contarle a el es correcto


https://www.duolingo.com/profile/GustavoMen28

al contrario, tell se refiere a alguien en este caso him - a el, cuando utilizas say te refieres a un relato pero no a alguien en particular


https://www.duolingo.com/profile/EricMisael

Entonces según tú es Deberia contarle la Verdad ? Para mi suena mucho mas normal decirle la verdad


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Yo también lo considero correcto


https://www.duolingo.com/profile/GiordanManrique

DEBERIA DE DECIRLE LA VERDAD, PORQUE ESTA MAL?


https://www.duolingo.com/profile/antoniograjerap

Eso digo yo, puse lomismo


https://www.duolingo.com/profile/mikeduka

"De" se utiliza en casos donde no existe certeza


https://www.duolingo.com/profile/Barzhikev

"Yo debería decirle la verdad" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

I was marked wrong for adding "a él": "Yo le debería contar la verdad a él". I thought since we were using "le", adding "a él" to indicate that "le" was masculine would be alright. Someone please explain?


https://www.duolingo.com/profile/Lulu-Martinez

Compleamente de acuerdo con Cristina. "Le deberia" correcto.


https://www.duolingo.com/profile/aldogonzalezruiz

le debería decir la verdad, es lo mismo que debería decirle la verdad


https://www.duolingo.com/profile/Corito49

Me parece que los dos están bien.


https://www.duolingo.com/profile/kalendulas

siempre he traducido para mí should tanto como "debería" como "tendría que"...por qué no acepta la segunda? en castellano creo que no hay diferencia, no?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Deberia' = should; 'tendria que' = would have to


https://www.duolingo.com/profile/VargasCristopher

"Le debería decir la verdad" es otra opción


https://www.duolingo.com/profile/EllsNatalia

debería de decirle la verdad, también podría ser


https://www.duolingo.com/profile/mikeduka

El "de" se utiliza cuando no existe certeza; Ej: Debo de estar confundido


https://www.duolingo.com/profile/valle

"Le deberia decir la verdad" : lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MirtaSantoro

<siempre se llamo condicional " yo le diria a el la verdad" eso es un condicional yo haria tal cosa ...yo comeria ....yo amaria ....etc


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Condicional: 'I would tell him....';


https://www.duolingo.com/profile/AngelaSantos0

Para estudiar un poco los Verbos Modales pueden accesar: http://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-basico/verbs/modal-verbs

Espero les sea de utilidad.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

AngelaSantos0....Muchas gracias por el enlace


https://www.duolingo.com/profile/mariabonita46

Alguien puede decirme cuando es truh y cuando true?


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

The truth = la verdad. True = verdadero.


https://www.duolingo.com/profile/draco132

Como saber cuando ''should'' o ''could'' esta en pasado?


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

"could" y "should" sont siempre en pasado o más bien en condicional. El presente es "can" y "must" .


https://www.duolingo.com/profile/mabel162

Could está en pasado pero también se usa como condicional.


https://www.duolingo.com/profile/salasgn

"le deberia decir la verdad" esta perfectamente bien y me lo corrigen como erróneo. Pésimo


https://www.duolingo.com/profile/mauriceseguin

En este caso no es corecto


https://www.duolingo.com/profile/Arielbaez30

Paul Pierce ""The Truth"" XDDDDDDD


https://www.duolingo.com/profile/keepurmind

No porque lo digamos significa que esté correcto. En los casos de dativo el verbo en su forma base se declina. -Decir...¿a quién le dirás? A él. Entonces -Yo debo decirle... Primera posición el sujeto (nominativo), seguna el verbo (acusativo, respondiendo a la pregunta ¿qué?) conjugado de acuerdo a al sujeto, tercera el verbo declinado (dativo, respondiendo a la pregunta ¿a quién o a qué)... Cuando tenemos otro caso donde el verbo no está en su forma basé sino en algún tiempo -Yo diré ... ¿a quién? A él...Entonces -Yo le diré. le es el pronombre declinado en dativo indicando el objeto indirecto "a él". ... Espero haberme explicado y seguir ayudándolos.


https://www.duolingo.com/profile/keepurmind

Igoren mí "a" que está de más. :)


https://www.duolingo.com/profile/WadyRoberto

La solución que propone Duolingo no es del todo cierta porque en este caso es necesario señalar el sujeto, ya que "debería" sirve para "él, ella y yo".


https://www.duolingo.com/profile/victorHugo801679

De acuerdo! He allí el problema del ejercicio. La traducción, siempre que se respete el modo, condicional, puede hacerse utilizando las palabras y formas que permite el español, segun el sentido de la oración en inglés. Pero, a los fines del aprendizaje, me confunde la imprecisión, o arbitrariedad, de las traducciones al usar de manera sobre entendida los pronombres. En elmejercicio el sujeto es yo. Cuando se traduce de esa forma (sin ese sujeto) "debería", el sujeto sobre entendido, también pudiera ser él o ella. Igual con el complemento, se trata de él (no ella), lo cual no se expone en la oración.
Además de mostrar imprecisión en la enseñanza, he traducido de la misma forma y me ha corregido como error. Como no hay normas o reglas ideomaticas, uno recurre a diversas fuentes y al final se da cuenta que depende del uso o costumbre.


https://www.duolingo.com/profile/Nohe.Rivera

La verdad no peca, pero incomoda


https://www.duolingo.com/profile/Abelnightr77

Should es posibilidad no obligación debería estar correcto


https://www.duolingo.com/profile/JonaManson

Debería decirle la verdad debería estar bien!!


https://www.duolingo.com/profile/LuisDavidPallo

es muy malo critianap6


https://www.duolingo.com/profile/Fausto613057

El "decirle" es más apropiado por el "him" empleado


https://www.duolingo.com/profile/yurirojassalazar

No se escucha el him o es mi odio que aun no se acostumbra al idioma


https://www.duolingo.com/profile/vari7p

yo debería decir a Ël la verdad'' creo que decirle a el o decir a el es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/nelson952676

Como seria la traduccion de "le diría la verdad


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Le diria la verdad' = I would tell him the truth


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoGar631928

That is wrong "decirle" a el. "decirte" a ti. Tell him "a el"


https://www.duolingo.com/profile/LenLpez3

Creo que asi esta bien.. no?


https://www.duolingo.com/profile/EKIBARRIA

Debería de decirle la verdad" vaya estupidez mía xd


https://www.duolingo.com/profile/NeooAQ

Por que esta mal "i'd tell him the truth" si "i'd " es contraccion de " i should"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'I'd' no se usa como contracción de 'I should' sino de 'I would'.


https://www.duolingo.com/profile/neriroly

El error es una redundancia,puesto que basta con decir"Deberia decirle la verdad,a quien hay que decirle la verdad ? A le,que significa el


https://www.duolingo.com/profile/Micaela835927

"Debería decirle a él la verdad"


https://www.duolingo.com/profile/joslus398908

Na na na na na na na na Should i stay or should i go uWu


https://www.duolingo.com/profile/Antonio_omg

Se puede sustituir "I should" por "I would owe"? (En cuanto a significado)


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

No. Should es "deber" como una sugerencia (deberías decir). Owe es "deber" como una deuda (debes dinero).


https://www.duolingo.com/profile/carmendelc1

Como puedo saber reglas para no confundirme


https://www.duolingo.com/profile/Gloria521219

Donde esta el error


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No podemos ver que pusiste por lo que no sabemos dónde está el error.


https://www.duolingo.com/profile/Emy.Emy

Yo debería contarle a ella la verdad

Porque """contarle """no es valido ?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'A ella' (her) no es correcto porque es a 'él' (him).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa730216

¡¡No señor, así está mal!. «Debería decirle a él la verdad». ( Al pasarla al inglés ¿cómo se sabe si es él o ella?. Falta poner «a él» para que esté bien la traducción). Deberían corregirlo. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/helcal

Deberia de decirle la verdad... Porque esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/mikeduka

"De" está de más; se utiliza cuando no existe certeza


https://www.duolingo.com/profile/EmilioHarr

Should means debo in spanish


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Debo' = I must


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeGonzalez1

Por que se coloca truht y bo true?


https://www.duolingo.com/profile/WilliamsSa4

true - adjectivo (verdadero/verdad/cierto) truth - sustantivo (verdad)

That isn't true! - ¡Eso no es cierto/verdad! The truth is that I don't know it. - La verdad es que no lo sé.

Creo que el problema reside en que en el español verdad puede ser tanto truth como true. Puedes diferenciar esto reconociendo si hablas de una cualidad (cualidad de veraz (verdad)) o de el sustantivo o idea de "la verdad".

Debes decir la verdad. - You must tell the truth. Puede ser verdad (cierto) que todo hombre es mortal. - It can be true that...


https://www.duolingo.com/profile/Doguimaster

Entonces la frase de Kurt Angle esta mal : "It's true is damn true"


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

No está mal. Por qué? La frase es “Oh, it’s true, it’s damn true”. La traducción es “Oh, es cierto, es condenadamente cierto”.


https://www.duolingo.com/profile/hhernanm

Por qué no es "Debí decirle la verdad"?


https://www.duolingo.com/profile/ZbaOjeda

Puse "Le debería contar la verdad" y estaba mal...


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Le diria la verdad tambien es correcto. Deberia? Por que ?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Le diría la verdad' = I would tell him the truth; 'Deberia.....' = I should....


https://www.duolingo.com/profile/MildredCH

Debería contarle la verdad, que tiene diferente, porqué es incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/juangui2233

No es para discutir la oración, llevo días y días repitiendo lo mismo, los mismo exámenes y dele que dele, esto ya está muy aburrido, harto.


https://www.duolingo.com/profile/sergio_gmsram

"i should tell him the truth" ==> " yo le diría la verdad".
Why not? is the Buho wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Yo le diria la verdad' = I would tell him the truth.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

Yo creo que en espanol decimos: Deberia DE decirle la verdad.


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

Es muy común ciertamente, sin embargo es incorrecto. Un vicio de la lengua.


https://www.duolingo.com/profile/joseluisbz

Faltó el pronombre Yo... Pues sin el no se sabe si es Él o Élla o Yo...


https://www.duolingo.com/profile/joseluisbz

Me refiero a quien es el qie debería decir la verdad... Él debería decir la verdad o Ella o Yo..m


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

A quienes estás escribiendo?


https://www.duolingo.com/profile/Louiesinho

"Deberia de" ,creo que tambien es otra manera de estructurar la frase adecuadamente.


https://www.duolingo.com/profile/PradMx

Debería de decirle la verdad. Es correcto, actualicen éste ejercicio por favor.


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Tambien es correcto traducir YO LE DIRIA A ÉL LA VERDAD.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

''Yo le diria...' = I would tell him ...


https://www.duolingo.com/profile/FERNANDA424361

Siento que debería de decirle la verdad esta correcto


https://www.duolingo.com/profile/EdithFrauB

Que diferencia hay entre truth y true me parecen sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Truth' es sustantivo, 'la verdad'; 'true' es adjetivo, 'verdad/verdadero/cierto'


https://www.duolingo.com/profile/AdnerRubio

Son muy estupidos por que la pregunta tiene un error gramatical


https://www.duolingo.com/profile/Guslyn

deberia de decirle la verdas? porque esta mal. En mi Pais asi expresamos algunos verbos. deberias de ir es igual que deberias ir. Pero bueno


https://www.duolingo.com/profile/Roberto13527

Tendria que decirle la verdad tmb es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

No, eso sería "I would have to tell him/her the truth".


https://www.duolingo.com/profile/MartinMaximili

deberias decirle la verdad "deberia" ser valida, y no


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

Dice “I should tell him the truth”. En español “Yo deberías” es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/eberth90

Comentarle creo q tambien es aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Raven2485

Porque me pone mal si digi "Debo decirle la verdad" se supone debe estar bien.


https://www.duolingo.com/profile/Ramon726969

DEBERÍA decirle la verdad. Debería=I should. Debo=I must.


https://www.duolingo.com/profile/yajapo

tambien es correcto decir yo debo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Yo debo' = I must


https://www.duolingo.com/profile/JonySorto

Cuando debo usar "Must" y "Should" si ambos significan "Debe" ?

Saludos :)


https://www.duolingo.com/profile/mariabonita46

Por ahí dieron que should es opcional y must es obligatorio de acuerdo al contexto, uno es DEBERIA, y must es DEBO


https://www.duolingo.com/profile/hermanosaban

I should tell him the true


https://www.duolingo.com/profile/nueby

You should tell him the true - what?


https://www.duolingo.com/profile/KyleBotten

Porque no - debo decirlo la verdad?


https://www.duolingo.com/profile/mikeduka

"Debería" es Condicional en Español. Por lo tanto, entiendo que aquí debe aplicarse "Debiera"


https://www.duolingo.com/profile/mcuentas1

Me parece correcto lo que dices


https://www.duolingo.com/profile/pablo.c.c

Es correcto tambien -> Debe decirle la verdad


https://www.duolingo.com/profile/yusxxx

why the fuck you don't shut the fuck up, man?


https://www.duolingo.com/profile/XavierMart7

explivcar, contar, decir son sinónimos. espara reirse de vosotros, de qué país soís ????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.