1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Lui mise del sale nel caffè …

"Lui mise del sale nel caffè per errore."

Translation:He put salt in the coffee by mistake.

September 2, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/niklasmf

"He accidentally put salt in the coffee." should also be accepted, I think.


https://www.duolingo.com/profile/mcgeejp

"in error" is common English and a more direct translation than "by mistake"


https://www.duolingo.com/profile/RosemaryDavies

That's what I put too


https://www.duolingo.com/profile/TlCfu

Why is " He put the salt in coffee by mistake" not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/wenhama

What's wrong with 'in error'? Nothing


https://www.duolingo.com/profile/harriettso

she says nella not nel


https://www.duolingo.com/profile/bigwilly885

Yes, in the normal speed audio it is correct, but in the slow speed the woman very clearly says "nella"


https://www.duolingo.com/profile/Seiryuu

"Accidentally" should absolutely be a replacement for "by mistake".

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.