1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er stellte die Zahlungen ein…

"Er stellte die Zahlungen ein."

Traducción:Él dejó de pagar.

September 2, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

El ha cesado los pagos. (Del verbo cesar)


https://www.duolingo.com/profile/luisvh5

Er stellte...ein o Er stelltet ein? Como es en realidad y que signifixa aquel verbo?


https://www.duolingo.com/profile/DayanneAnd2

Einstellen = Dejar / parar/ suspender. Es un verbo separable, por lo tanto la partícula "ein" toma posición al final de la oración. Sin embargo, la raíz "stellen" se conjuga según el sujeto ocupando la segunda posición.


https://www.duolingo.com/profile/Urinetor

No tenía otro significado?

Contratar? (A alguien)


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

einstellen tiene dos significados 1.-dejar 2. contratar


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

einstellen: parar, cesar, supender...; "él paró los pagos" debe ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

"el paró los pagos" debía ser admitido


https://www.duolingo.com/profile/cova860769

Los pagos: debe ser admitido


https://www.duolingo.com/profile/Sashxan

Como me gustan estos verbos con 4 significados totalmente distintos que si no sabes que significa no se puede deducir!


https://www.duolingo.com/profile/JulioZrate2

Por qué no "él dejó de hacer los pagos" (zahlungen, plural)


https://www.duolingo.com/profile/angieMork

Siento que ya en algunos niveles no es confiable la app, ya que sólo acepta una traducción, y no otras fraces que significan lo mismo, o un acomodo diferente de las mismas palabras, en español uno puede jugar con eso


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Estas frases sin contexto habria que mejorar sus potenciales significados, pues son adivinanzas. EInstellen= contratar, suspender, poner, etc. El contrato los pagos= El suspendio los pagos= El puso los pagos= Er stellte die zahlungen ein. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos236644

El significado que yo he encontrado en el diccionario para stellen es afrontar algo, -lo contrario de dejar de. La traducción de la frase sería entonces, hacer frente a un pago


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

el verbo aleman es "einstellen", que significa "aufhören etwas zu tun"!!! ademas "jemanden einstellen" = contratar alguien

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza