1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Mi esposa cocina."

"Mi esposa cocina."

Traduction :Mon épouse cuisine.

September 2, 2014

61 messages


https://www.duolingo.com/profile/tijiji

Femme et epouse c'est la meme choses non Pk ce n'est pas accepte ?


https://www.duolingo.com/profile/AyaBelqad

pfff.... bah c'est un robot..


https://www.duolingo.com/profile/JeanMichel467072

Pourquoi? Les femmes n'acceptent plus de faire la cuisine mais quelques épouses dévouées encore...


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Même remarque que , Yves_Codet , Freddy , Elliot , charles et .......beaucoup d'autres .


https://www.duolingo.com/profile/Yves_Codet

Comme le signalait Elliot, l'enregistrement n'est pas très distinct. Pour ma part, j'entends spontanément "esposo" dans la phrase prononcée sur un tempo normal, à cause de la raison susdite, ce qui est bien sûr favorisé par le fait que la voix est féminine.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Moi j'entends une voix masculine et distinctement esposa


https://www.duolingo.com/profile/Freddy819357

Idem j'entends esposo volume au max.


https://www.duolingo.com/profile/charles44911

D'accord avec yves_Codet j'ai le même soucis j'entend esposo. Meme apres plusieurs ecoutes


https://www.duolingo.com/profile/Puce63

Cest totalement stéréotypé!


https://www.duolingo.com/profile/PablitoCabron

J'ai eu la phrase "Mon époux cuisine" juste après... Il faut arrêter de voir du sexisme partout, c'est de la parano


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Pfff ! C'est bien vrai, certains voient toujours le mal partout.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

C'est quand-même bizarre , dans cette phrase c'est la femme que dit " Mi exposa cocina " et dans la suivante c'est la voix d'un mec qui dit " Somos sus hijas " ????


https://www.duolingo.com/profile/Christophe603609

La 1ere est homosexuelle, le second est en phase de transition de genre


https://www.duolingo.com/profile/DanieleHei1

Traduction des réponses uniquement par machine YYY Mon épouse cuisine sera rarement utilisé en « vrai français. Ma femme fait la cusine, est nettement plus idiomatique, alors refuser cette réponse euh?????? On se fout de qui ?


https://www.duolingo.com/profile/courtois950321

Je suis tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Et pourquoi donc que "mon épouse cuisine" ne serait pas utilisé comme phrase !!! C'est du bon français. DL demande qu'on traduise sa phrase espagnole pour que nous apprenions l'espagnol et non pour faire des digressions plus ou moins vaseuses. Maintenant, si vous considérez qu'on se se fout de vous alors le mieux a faire est de quitter DL et d'allez ailleurs pour apprendre l'espagnol....Mais ce n'est pas le même prix. DL ne se fout de personne....Et d'utiliser systématiquement le verbe "Faire" indique un manque de vocabulaire verbal.


https://www.duolingo.com/profile/Unpauvcon

Pourquoi "cuisiner" à la 3ème personne du singulier ne se termine pas comme "boire" ou "manger", soit par un "e" et non un "a" ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock
  • 1ª conjugación: Verbos acabados en -ar (amar, hablar, cocinar, andar,...)
  • 2ª conjugación: Verbos acabados en -er (ver, beber, comer, oler,...)
  • 3ª conjugación: Verbos acabados en -ir (dormir, vivir, sentir,...)

http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx

La conjugaison des verbes est la partie plus difficile de l'espagnol, n'abandonne pas ! ;)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pas plus difficile que la conjugaison française. ;) ;)

Mais comme pour la conjugaison française, il n'y a pas 36 solutions : il faut apprendre ("bêtement") par cœur.


https://www.duolingo.com/profile/Crafty66

Ouais mais si tu veux pas de installe duolingo


https://www.duolingo.com/profile/jabri563458

Il faudrait revoir votre prononciation qui est horrible!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/micheline82

J' aimerais signaler que j'ai suivi mes premiers cours d'espagnol dans les annes l960 a l'U de MTL et a McGill, j'ai appris a prononcer les ", CI, CE - ZI , ZE comme le TH anglais. Cette prononciation serait-elle la raison du refus de DL? Y aurait-il une autre raison,?


https://www.duolingo.com/profile/Vro358452

On comprend esposo...


https://www.duolingo.com/profile/Jules440784

Je vois pas mal de débats sur le fait de savoir si la phrase est sexiste ou pas, je pense qu'elle est tout de même problématique car on n'a pas un équivalent avec une phrase où on dirait cette fois-ci que "le mari cuisine". Pour un exercice où on est censé apprendre les mots sur la famille, c'est la première phrase complète sur laquelle je suis tombé et ça m'a tout de même fait réagir. On a quand même un grand historique du stéréotype de la femme au foyer qui cuisine qu'on essaie de faire disparaître aujourd'hui. On ne peux pas le renier et ce n'est pas difficile d'imaginer qu'une phrase aussi simple puisse offenser même si ce n'était pas le but.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Quand je cuisine, ce qui m'arrive aussi souvent que mon épouse et qu'on lui demande "que fait ton mari?" elle répond "mon mari cuisine" tout simplement ! Il n'y a aucun sexisme dans la phrase de DL. Elle décrit un fait : son épouse cuisine.


https://www.duolingo.com/profile/kaylissa972

c'est pas un peu du sexisme


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Et pourquoi donc ! Il faut arrêter de voir du sexisme partout ! C'est fou ça ! On est là pour apprendre l'espagnol et pas autre chose.


https://www.duolingo.com/profile/Philocoton

Et si je dis "Ma femme fait à manger" ou "fait la cuisine", le logiciel ne le reconnaît pas?


https://www.duolingo.com/profile/Babam1

en français on ne "cuisine' pas, on fait la cuisine.... si l'on "cuisine" c'est qu'on est un chef de resto ou qu'on est un excellent cuisinier...


https://www.duolingo.com/profile/Ines34000

c normal car mi esposa veut dire épouse


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Normal ça ne correspond pas à la phrase espagnole à traduite. Phrase on ne plus simple : un sujet + un verbe décrivant l'action se déroulant à l'instant présent. Utiliser systématiquement le verbe "Faire" indique un manque de vocabulaire.


https://www.duolingo.com/profile/miguelange551942

pourquoi mon et pas ma


https://www.duolingo.com/profile/Francis_Hehle

On entend esposo


https://www.duolingo.com/profile/Mekre2

Pour qu'une phrase soit pas sexiste il ne suffit pas d'avoir l'inverse. C'est pas symétrique du tout dans la vie. " mon époux cuisine " tout le monde sait que c'est rare alors que " mon épouse cuisine " c'est une banalité ... C'est là où il a le sexisme. C'est en laissant des phrases qui perpétues ce genre de cliché pourquoi on est obligé de parler de cuisine ? On pourrait avoir des phrases comme : " Mon épouse conduit " " mon épouse fait des travaux " " mon épouse se jardine " " mon épouse est au travail " bref n'importe quoi qui rapporte à un autre imaginaire


https://www.duolingo.com/profile/Jules440784

Oula...dire que "mon épouse cuisine" est une banalité et "mon époux cuisine" c'est rare ? Vraiment ? Je pense que tout dépend de l'environnement, ça a pas mal évolué aujourd'hui ! Les DEUX devraient être banals. Personnellement quand je fais la moyenne dans mon entourage, il y a plus d'hommes qui cuisinent !


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

"les deux devraient être banaux" et non "banals :)


https://www.duolingo.com/profile/LumosNox2

Non non, banals ^^


https://www.duolingo.com/profile/henjy2

il a dit:< mi esposo cocina> puis dans la réponse il me met ''esposa'' quand on clique sur la grosse cloche c'est ''esposo'' et la petite ''esposa. c'est quand même dingue


https://www.duolingo.com/profile/derigal

La femme parle trop doucement un manque d'inteligence ca


https://www.duolingo.com/profile/WafiaIrene

Mon pour le masculin et ma féminin on dit mon époux et ma épouse


https://www.duolingo.com/profile/ErikaDvorszki

Si le mot commence par une voyelle (Épouse), "mon" doit être utilisé.


https://www.duolingo.com/profile/kathrine347977

J ai ecrit Mon epoux cuisine et elle n as pas accepter pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

C'est normal que DL refuse ! Mi esposa cocina en aucun cas se traduit pas mon époux cuisine puisque esposa veut dire épouse.


https://www.duolingo.com/profile/cbncikam

Alors époux c'est quoi en espagnol?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Époux = Esposo


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

NON. Une phrase sexiste est:" Mon épouse seulement sait cuisiner". Ou "Je ne cuisene pas, c'est travail de mon épouse".


https://www.duolingo.com/profile/Claradouchka

une phrase encore plus sexiste serait "mon épouse ne sait que faire la cuisine"!!mais bon quand même...


https://www.duolingo.com/profile/MassTutlayt

mouai, ça se discute


https://www.duolingo.com/profile/Lorizio

Si tu insinues qu'on ne peut pas dire "ma femme cuisine" tu impliques qu'une femme ne peut pas cuisiner et c'est toi le sexiste.


https://www.duolingo.com/profile/Limeila

Sachant que juste avant j'ai eu "mi esposo cocina", je vois pas bien où est le sexisme...


https://www.duolingo.com/profile/henjy2

Qu'est-ce qu'on n'en a à faire du sexisme ou pas.On apprend à bien formuler une phrase en espagnol, sexiste ou pas, je ne vois pas quel est le rapport aux mauvais sons, mauvaises traductions, prononciations... et j'en passe.


https://www.duolingo.com/profile/THEULIN1

El marido cocina y el hombre cocina existent aussi dans les exercices


https://www.duolingo.com/profile/Claradouchka

je partage quand même ton point de vue!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.