Dịch:Bạn ký tên của bạn.
Vậy chả lẽ bạn ký tên của người khác
Nó dịch thế đúng rồi. Ng Anh họ nói thế
Bạn ký tên
Hệ thống đọc câu ở đây là kiểu ghép âm từ trong thư viện âm hay là có người đọc từng câu này vậy
câu này chỉ cần dịch là "bạn ký tên" là đủ
khác nhau ở dấu chấm nữa ke ke
Làm đến đó là nó kêu mình ký , thiệt tình hà , hứ
haha
Viết như vậy cũng sai??mệt quá !!!
câu này dịch là bạn kí tên à
ghi là điền tên của bạn là sai hả
Thêm chữ "đi" vào thì có làm sao đâu
Anh ký tên của anh
bạn kí tên mình cững được mà
Câu trả lời của mình là: "bạn kí tên của bạn", còn của duolingo là: "Bạn ký tên của bạn."Đố ai biết khác nhau chỗ nào?Ha Ha Ha Ha Ha!!
Khác nhau ghi hoa chứ gì. Lè lè tẹt
kí và ký
tào lao
Ký tên của bạn cũng không được
thieu chu ban o cuoi