I recommend listening to it in the normal speed. Even though it is confusing at first, you need to get used to it eventually... especially if you want to become conversational! Also, I never heard "efisk", so they might have fixed it by now.
I've read another commenter in another exercise explaining that Danish doesn't distinguish between the continuous present and simple present... meaning that "spiser du fisk" can both mean "do you eat fish?" or "are you eating fish?". Same as in German.