1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er macht sich Frühstück."

"Er macht sich Frühstück."

Traducción:Él se hace el desayuno.

September 2, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/leuco

Fue señalada como errónea esta traducción: el se prepara el desayuno. No sé si para la frase sea correcto un sentido tan literal, ya que, supongo, preparar y hacer pueden tomarse como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/carolina692091

Me señalaron "El (sin tilde) se prepara el desayuno" como otra opción correcta. Él como pronombre siempre lleva tilde.


https://www.duolingo.com/profile/oldradyo

Misma situación conmigo. "Él" como pronombre siempre lleva tilde, o acento, como le llamamos en México.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeHaro3

En otra oración de esta misma serie de ejercicios venía "Ich mache mir einen Kaffee". ¿Por qué en aquel caso el pronombre es objeto indirecto (mir) y acá no? ¿No debería ser "ihm" aquí?


https://www.duolingo.com/profile/M.LuisaOroisLpez

en español decimos indistintamente:yo hago el desayuno o yo me hago el desayuno


https://www.duolingo.com/profile/betyluc

escribí " el hace su desayuno ", por qué es incorrecto ??


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

Er macht sein Frühstück = El hace su desayuno.


https://www.duolingo.com/profile/SandyMauri

Traduce como 'El se hace desayuno ' cuando tendría que ser 'El se prepara el desayuno'


https://www.duolingo.com/profile/ecalom1960

El prepara su desayuno. puesto que el se está redundando


https://www.duolingo.com/profile/azd100

La traducción debería ser "él hace su desayuno"


https://www.duolingo.com/profile/Ramn65528

No conozco el verbo desayunarse en español, la traducción es de alemán a español.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza