1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu vejo um pássaro no teto."

"Eu vejo um pássaro no teto."

Translation:I see a bird on the roof.

May 28, 2013

20 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Merwabi

I haven't had 'o teto' translated as 'the roof' anywhere before. It was always 'the ceiling'. Can 'o teto' be translated as a roof, too or is this a mistake by duolingo??


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, it can be used as teto too. Use teto for roof or ceiling, but telhado just for roof. Where i live, we usually link teto just to ceiling, not roof, but it may vary depeding on the region ;)


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Well....I have never seen teto as roof in Brazil.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Maybe it is a thing found where I live... =)


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

By the way, where do you live?


https://www.duolingo.com/profile/Merwabi

That was helpful, thanks very much. :)


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

In the Spanish lessons they also teach us that "techo" is both roof and ceiling.


https://www.duolingo.com/profile/SD-77

It's crazy because "tető" is "roof" in Hungarian too.


https://www.duolingo.com/profile/Boujleba

it could also be "in the ceiling" like if there's a painting of a bird in the ceiling art, right?


https://www.duolingo.com/profile/Meyshe

Since the writers of the exercises use "teto" in both its senses, they should be consistent and not mark "roof" incorrect as a translation of this word.


https://www.duolingo.com/profile/ChrisGull

An alternative translation is "I see a bird on the ceiling.", but that would either imply some sort of anti-gravity or that the bird is hanging upside from the roof.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

maybe a "bat bird"? =)


https://www.duolingo.com/profile/Merwabi

And maybe it's just a picture of a bird on the ceiling... :D


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 2079

Which is exactly what I thought, so I said "I see a bird in the ceiling". Uh, this bird did not fly.


https://www.duolingo.com/profile/Ravengamer207

My thoughts exactly


https://www.duolingo.com/profile/BLydia

I wrote "I CAN see a bird on the roof.". Is that not correct as well?


https://www.duolingo.com/profile/GuerraAmanda

That would be "Eu posso/consigo ver um pássaro no teto"


https://www.duolingo.com/profile/kubogavorn

I watch a bird on the ceiling.

Could this be possible translation?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.