1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Usted consideró eso?"

"¿Usted consideró eso?"

Traduction :Avez-vous considéré cela ?

September 2, 2014

38 messages


https://www.duolingo.com/profile/odjob13

"vous envisageâtes ça ?" C'est une blague comme réponse j'espère ...


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Pourquoi ? C'est tout à fait correct


https://www.duolingo.com/profile/redanssk

Le préterite indéfini -dont il est question dans ce cours- est équivalent au passé simple en français, bien que les utilisations à l'oral divergent complètement. Donc oui, c'est théoriquement correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Marie.dos

"considérer" et "prendre en compte" sont synonymes selon moi.


https://www.duolingo.com/profile/tamereenchar

selon DL ceci est différent de cela


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Parce que c'est le cas.

Ceci désigne quelque chose qui est près du locuteur (au sens propre comme au figuré).

Cela désigne quelque chose qui est loin du locuteur (au sens propre comme au figuré)


https://www.duolingo.com/profile/VERONIQUEHIARD

l'association de usted 2 eme personne du pluriel avec considero 3 eme personne du singulier me laisse perplexe...


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

usted = vous singulier de politesse


- [informel/familier singulier:] tu <-> (ou vos en Argentine par exemple)
- vous (vouvoiement, singulier) <-> usted
- vous (informel/familier, pluriel) <-> ustedes (ou vosotros/vosotras en Espagne(*))
- vous (vouvoiement, pluriel) <-> ustedes

(*) Sauf aux Canaries et dans une partie de l'Andalousie


https://www.duolingo.com/profile/Noklos

Usted se conjugue à la 3ème personne du singulier tandis que ustedes se conjugue à la 3ème personne du pluriel. Tous deux sont respectivement des formes de politesse au singulier et au pluriel.


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Merci Noglos,je n'avais pas saisi cette nuance mais seulement au prétérit?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

non, heureusement ! mais à tous les temps de tous les modes !


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Tu es; Vous êtes. <--> Tú eres, usted es; vosotros sois, ustedes son .

Tu parles, Vous parlez <--> Tú hablas, usted habla; ustedes hablan.

No es igual, pero aquí se parecen el francés y el español ;)


https://www.duolingo.com/profile/SachadePal

"L'avez-vous considéré ?" devrait être accepté...


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Usted lo consideró ?


https://www.duolingo.com/profile/Chantal709749

"eso" ne peut-il pas se traduire par "ceci" en plus de se traduire par "cela"?


https://www.duolingo.com/profile/FlorentGau3

Oui à quelques occasions on peut utiliser ''eso'' comme par exemple: ''eso no viene a cuento'' qui se traduit par: ''ceci n'a rien à voir''. On va l'utiliser en mode impersonnel. Normalement ''ceci'' se traduit par: esto, esta, este. et ''cela'' se traduit par: esto, eso, ello. Comme en français, il y a des particularités dans la langue. C'est ce qui en fait son charme. !!!


https://www.duolingo.com/profile/Chantal709749

Merci de la précision!


https://www.duolingo.com/profile/MrJessy

Vous considérâtes cela ? c'est abusé ca fait penser au visiteur messir ca puir OK


https://www.duolingo.com/profile/Sylvia721816

On ne dit jamais envisageate


https://www.duolingo.com/profile/demailly7

traduction "envisageates vous cela ?" tres discutable et non utilisée en france .......


https://www.duolingo.com/profile/Patrickser8

Avez-vous considéré cela ? c'est la traduction que j'ai donnée lorsque j'ai fait l'exercice


https://www.duolingo.com/profile/JEAN-P5

''Vous avez considéré cela '' devrait-être acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/PfV6k

Pourquoi traduisez-vous tous les mots au passé composé et pourquoi, tout à coup, le verbe "considérer", décidez-vous de le traduire au passé simple ???


https://www.duolingo.com/profile/Felipe9110

"considérâtes" si c'est vraiment votre traduction, il faut revoir les bases


https://www.duolingo.com/profile/Elisaberthoud

on l'utilise ou ce langage ? dans les écoles de la banlieue


https://www.duolingo.com/profile/Aline-Caron

Considérâtes-vous cela ? vous m'avez corrigé par cela...est-ce qu'il y a quelqu'un qui utilise ça? Est-ce qu'il y a quelqu'un qui parle comme ça? Franchement je suis estomaqué!


https://www.duolingo.com/profile/crojema

Considerez vous cela m'est refusé. Par contre l'application me propose comme bonne réponse Envisagates !!!!


https://www.duolingo.com/profile/OliviaBasseras

la bonne réponse est : avez vous considéré cela; et Duolingo aujourd'hui 18 juillet me donne réponse "ça ??" Ou avez vous appris le français les correcteurs ? Il y en a assez de vous aidez à corriger votre français mais vous n'en tenez pas compte.


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

J'ai traduit "?Usted considero eso?" par "Vous avez considérez cela?" et DL refuse ma réponse. Dans un exercice précédent "?Usted obtuvo eso?" DL a accepté la réponse "Vous avez obtenu cela?" Alors, ma réponse devrais être accepté. JE SIGNALE


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Oui, c'est normal : avec une orthographe correcte, vous auriez dû écrire " Vous avez considéré cela ? " ... et DL l'aurait probablement accepté :-)


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Francine: c'est peut-être le manque d'accent sur le O de vos verbes . Il s'agit du passé simple . Verbe en AR à la 3ème pers du sing du passé simple : consideró. Sinon c'est la 1ère pers du sing du présent.


https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

Envisager, examiner, prendre en compte, considérer. C'est un peu la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Considerâtes- vous cela ?" est accepté. Trop drôle...


https://www.duolingo.com/profile/Mitch153720

Ceci refusé..... consternant


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Normal ! D'une manière générale :

  • ceci = "esto" ;

  • cela = "eso".

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.