"Ellos me dijeron que les gusta leer el diario."

Traducción:They told me that they like to read the newspaper.

May 28, 2013

11 comentarios


https://www.duolingo.com/juancarlos1711

Yo pregunto por qué es correcto con y sin el that?

May 31, 2014

https://www.duolingo.com/JezabelYez

That es un pronombre relativo que modifica a un sustantivo anteriormente dicho y al que queremos agregar mas informacion. En español se traduce como "que" y se usa cuando queremos agregar informaciol adicional. Se usa para personas y cosas por igual

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/celefornell

No me da por bueno "said" en lugar de "told". ¿Alguien me puede dar una explicación convincente?

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/algarrobal

algarrobal told es contó

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/AlessGarcia

daily es diario por que no me lo acepta

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/juancarlos1711

Eso se usa como en diariamente o a diario. Pero no como el diario de noticias o periodico de noticias

May 31, 2014

https://www.duolingo.com/andympflow

No es válido "diarie" .-.

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/oflodor.et

De donde sale to...alguien me explica...!c

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/JezabelYez

El to sale del verbo infinitivo que es read (leer), pues en este caso se utiliza un verbo que indica como es tomada la acción principal (que es to read). Es por regla poner to entre en verbo y el hecho verbal

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/tomblaper

no me da por bueno journal como diario

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/odallera

por qué sí "said to me"; no "said me" y sí "told me"

September 6, 2016
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.