"Nós estamos apenas seguindo um mapa."

Tradução:We are only following a map.

May 28, 2013

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Nelsonmeira

just = só , somente, apenas.

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Eu acho que fica melhor com just do que com only

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/girlbr

aceitou 'just'.

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/Jeanzoka

Qual a diferença entre 'Only' e 'Just'? ;-;

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/gpcardoz

A palavra ‘just‘ pode ser usada com o sentido de ‘exatamente‘, ‘bem isso mesmo‘, ‘isto mesmo‘. Veja o uso dela com este sentido nas sentenças abaixo:

It’s just what I need. (É exatamente isto o que preciso. | É bem isso mesmo o que eu preciso. | É isto mesmo o que preciso.) That’s just what I needed. (É bem isso mesmo que eu precisava.) You’re just the person I was looking for. (Você é justamente a pessoa que estou precisando.) That’s just the problem. (O problema é exatamente esse.) She looks just like her mother. (Ela se parece exatamente com a mãe. | Ela é igualzinha á mãe.) Only vai passar a ideia de só, somente, apenas, exclusivamente. Isso dependerá do contexto:

I only wanted to help. (Eu só queria ajudar.) I only heard it yesterday. (Só fiquei sabendo disso ontem.) Parking is for customers only. (O estacionamento é apenas para clientes. | O estacionamento é exclusivo para clientes.) Além disso, just é ainda usada para dar ênfase em algo que estamos dizendo. Muitas vezes ela nem precisa ser traduzida ou você precisará usar de outros recursos na língua portuguesa para achar algo que se aproxime à ideia em inglês:

It’s just not right. (Não está nada certo.) The party was just perfect. (A festa foi simplesmente perfeita.) Just be quiet, will you? (Vê se fica quieto, tá bom?) That’s going to be just a nightmare. (Isto vai ser um tremendo pesadelo.) Agora veja as sentenças abaixo e compare-as com a tradução em português:

I’ve just talked to her. (Acabei de falar com ela.) We’ve just met John. (Acabamos de nos encontrar com o John.) I’ve just gotten home. (Acabei de chegar em casa.) I’ve just gotten up. (Acabei de sair da cama.) Note que neste caso usamos o ‘just‘ junto com o Present Perfect para expressarmos a ideia de que uma ação acabou de acontecer naquele exato momento. A dica aqui é: todas as vezes que você tiver de dizer ‘acabei de fazer algo‘ em inglês você dirá ‘I’ve just done something‘. No inglês americano esta mesma ideia pode ser expressa informalmente usando o ‘just‘ com o Past Simple mesmo: I just did something.

Uma coisa curiosa a ser aprendida é que se você quiser enfatizar essa ideia, você poderá usar as duas palavras juntas:

I’ve only just gottten here. (Eu cheguei aqui agorinha mesmo. | Eu acabei de chegar aqui.) She’s only just left. (Ela saiu agorinha mesmo. | Ela acabou de sair nesse instante.) As duas palavras juntas podem ainda ser traduzidas por mal:

There’s only just room for a bed. (Mal cabe uma cama.) I can only just see. (Eu mal consigo enxergar.) I only just caught the train. (Peguei o trem bem em cima da hora.) Just tem o sentido de only apenas em alguns casos. Por exemplo, se alguém pergunta algo como “Who’s coming to the party?“, você poderá dizer “Just me!” (Só eu!). Outro exemplo, pode ser quando alguém perguntar “Are there any letters?” e a outra responde “No! Just bills!” (Não! Só contas!). Nesses casos, podemos trocar just por only sem problemas.

Em sentenças imperativas, você pode usar a palavra just apenas enfatizar a ordem, sugestão sendo dada. Pode às vezes ser traduzida por simplesmente, apenas.

Just do it! (Apenas faça!) Just stay here! (Simplesmente fique aqui!) Just go for it! (Manda ver!) Just read this books. (Apenas leia este livro.)

October 26, 2016
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.