I put "He has no shoes". The height of elegance. Amn't I allowed to use Hiberno-english here? ("Amn't" first recorded in 1618, and in use where I come from ever since). Merriam-Webster says, "Chiefly Scotland and Ireland", We can be very chiefly.
It has nothing to do with Hiberno-English - "He has no X" is usually translated in Irish as Níl aon X aige. It is more emphatic than the basic "he doesn't have shoes" - Níl bróga aige.
We use "He hasn't a" for emphasis. He hasn't a pot to piss in. He hasn't a penny to his name.
Ye haven't an arm, ye haven't a leg, hurroo, hurroo Ye haven't an arm, ye haven't a leg, hurroo, hurroo Ye haven't an arm, ye haven't a leg Ye're an armless, boneless, chickenless egg
Níl lámh ar bith agat, níl cos ar bith agat, is ubh gan lámh, gan cos, gan sicín thú!.