"Caisleán agus cloch."
Translation:Castle and stone.
I've seen this a few times. Is this a common expression in Geailge, or are these just two convenient nouns that DuoLingo has decided to put together?
No one has answered this, but I'm going to take a guess and say that they both refer to Blarney castle and the Blarney stone.
I wrote 'a castle and a stone' for this. It was marked wrong. I think I should be able to use the indefinite article here, but maybe I'm wrong. Can someone help? If it's wrong I'll report it as a problem.
Is 'cloch' not 'rock' as well? I had 'castle and rock' but it was marked wrong