"There are several boys in the park."
Translation:Ci sono alcuni ragazzi nel parco.
Would a native Italian speaker please explain why parecchi and diversi are wrong here? I chose alcuni only because I have struck this issue before with DL. To me, alcuni is wrong, at least to convey what 'several' means in English. Both parecchi and diversi seem more accurate to me, but I can see from the comments of others that they are still being marked as wrong. Is there a reason?...or is this just DL?