1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Nós precisamos que você tire…

"Nós precisamos que você tire a camisa."

Tradução:We need you to take off your shirt.

May 29, 2013

27 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MarcodeOliveira

Por que é preciso usar o "to" e não apenas "We need you take off the shirt"?


https://www.duolingo.com/profile/JeanXavier_

Também queria saber


https://www.duolingo.com/profile/RonDenny

Também gostaria de saber


https://www.duolingo.com/profile/RicardoApa368802

Sim também queria saber pois take off não está no infinitivo,achei estranho ficar "Nós precisamos que você retirar a camisa"


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreR70

Não achei explicação, mas observando vários exemplos com e sem o "to", tem uma relação com a palavra "que" na tradução.


https://www.duolingo.com/profile/Tunabsb

não pede o possessivo a "sua" camisa na frase. Somente "a" camisa, portanto, "the" shirt


https://www.duolingo.com/profile/WFBarbosa

Por que não posso usar o "take out"?


https://www.duolingo.com/profile/Spartein

Take out, retirar (para fora). Take off, remover. Mask on (Vista a máscara) Take mask off (Remova a máscara) Off e on são opositores naturais.


https://www.duolingo.com/profile/MatheusMux

Pensei o mesmo, mas creio que "take off" seja algo como "levar para fora". E "take off" seria "tirar".


https://www.duolingo.com/profile/Felipe.Antunes

Última frase, já não tinha coração e só porque esqueci de um "F" do "to take off", eu terei que fazer tudo de novo. :(


https://www.duolingo.com/profile/MarcioLima14

Você terá que fazer de novo por causa dos outros erros. Mas não se preocupe, o risco que você corre é de aprender mais.


https://www.duolingo.com/profile/cesarius26

última frase não tinha mais coração.. apelei pro google tradutor e ele me salvou kkk


https://www.duolingo.com/profile/Marina746553

É só clicar na palavra que aparecem sinônimos. Vc escolhe o que cabe melhor no contexto


https://www.duolingo.com/profile/Rangelion

"We need that you take off your shirt" foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Rangelion

"We need that you take off the shirt" foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/RonDenny

Olá, alguém saberia explicar a necessidade do "to" e não apenas "We need you take off the shirt"? - MarcodeOliveira


https://www.duolingo.com/profile/fhmota

Unclothe e strip não foram aceitos como tradução ainda que o dicionário defina assim. Paciência!


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

A tradução literal é: NÓS PRECISAMOS QUE VC TIRE A CAMISA. (Apenas para lembrar as muitas vezes em que é exigida a tradução literal.)


https://www.duolingo.com/profile/WilliamM4rqu3s

Não poderia ser "put off"? Ou isso não pode ser usado nesta ocasião?


https://www.duolingo.com/profile/AsgardianoBR

put n seria "colocar"?


https://www.duolingo.com/profile/Marina746553

Eu acho que put on é o contrário de take off...


https://www.duolingo.com/profile/RafaGrun

"We need you take off the shirt" não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Spartein

Will i take off the shirt, where? What shirt? Is my shirt or that shirt?


https://www.duolingo.com/profile/Helena979126

na tradução de vocês : nós precisamos que você tire SUA camisa


https://www.duolingo.com/profile/Samuel_SA_

Quando eu vi o to take off, imaginei em algo como os índios falam naqueles filmes antigo: "nós precisamos que você tirar sua camisa".


https://www.duolingo.com/profile/guaracyara4

Why " to take of . For me the corret answer is : take off

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.