"literally", it's "is not a welcome before them today". It doesn't make any sense to do a word for word translation and then jumble it up to make a so-called "literal" translation that is neither a word for word translation, not an actual translation of what the sentence means.
Actually it does make sense. A lot of people, myself included, find it easier to learn idiomatic phrase constructions when we can construct an imaginary word-for-word translation rather than simply "you put these three words together, because that's just what you do".
It's of course worth bearing in mind that there's not necessarily any real-world meaning to that "literal" translation, but it can still be useful as a mnemonic.
I'm just curious. What makes you say that, or think that? I am asking this in the most friendliest way, as in... I am asking this in a friendly tone, but you know, the written word doesn't convey this, so I have to say it. I am not skilled in conveying my intent sometimes, put it that way.