"He was talking about her."

Traducción:Él hablaba de ella.

May 29, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlos-Insau

Y por que no se puede decir: él estaba hablando sobre ella?, pues "about" es también "sobre". Me parece que en este caso es equivalente. Qué les parece?

June 23, 2013

https://www.duolingo.com/ErnestoXX84

Pues me imagino que se puede entender que estaba parado en ella hablando, tal vez una manera diferente sería "el estaba o estuvo hablando acerca de ella"

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/naranjo_oj

Totalmente de acuerdo

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/MariaVicto676743

La traducción que ponen como correcta en castellano no lo es. He was talking about her en castellano se traduce como "Él estaba hablando de ella".

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/martoi77

Si asi es

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/libbey90

Lo correcto seria: el estaba hablando de ella.

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/Ana105931

No estabam las palabras necesarias para construir la frase

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/crismo3000

Opino lo mismo.. no era "hablaba" era "estaba hablando"

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/Mariela452488

Estoy de acuerdo. Para mi la correcta es "Estaba hablando"

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/MariaVicto676743

Exactamente. Opino igual.

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/arnulo

Hablaba de ella. Aceptada. 06/01/2018.

Acepta el pretérito imperfecto de indicativo español como traducción equivalente del pasado contínuo inglés (y con sujeto tácito). Saludos.

http://elblogdelingles.blogspot.mx/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/TefaAreiza1

Excelente

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/molivane23

Hablando y charlando en Puerto Rico significa lo mismo.

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/tono564634

En México entendemos como hablando=monólogo y charlar =diálogo!

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/ALVARO.SACAN

por que about y no of

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/themindeye1

Of :pertenencia /about:sobre alguien,acerca de alguien

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/TommayJ

Ambos son técnicamente correcto, pero "of" no es muy común y suena anticuado.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/elifer1718

No entiendo porque "were" es para tercera persona y " was" no es para tercera persona , eso creia

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

was = 1st y 3rd persona, singular were = 2nd persona singular Y plural, y 1st y 3rd persona plural:
I was, you were, he was; we were, you were, they were.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/MariaVicto676743

Was es para tercera persona del singular, es decir: He, She or It. En castellano sería Él o Ella (no tenemos un pronombre It que los ingleses usan para los animales y objetos porque en castellano lo reemplazamos con el o ella según si el sustantivo es femenino o masculino). En cambio were se utiliza para la tercera persona del plural, osea them que en castellano sería ellos o ellas.

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/AlanMirand651084

¿Por qué siempre me pides "Conversabas" si es tercera persona >:v

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/Lili362974

en serio es la correcta "el hablabas acerca de ella"?? que mal esta yo escribií bien "el hablo acerca de ella"

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/Deb1134

No, cuando dice en inglés talk about someone, esa no implica habla acerca de, sólo es habla de.

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/JavierVzqu964746

Porque me quitaron mi avance de aprox.86 dias?mi nombre es javier Vazquez Rivera

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/juanpablos249339

Está mal traducido, no puede ser El conversabas sino como escribí El hablaba

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/pelochy

El hablaba de ella. . También es correcto sin utilizar sobre o acerca. Por que me salió correcto la respuesta

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/anton491620

Chsrlando no se dice se dice hablando ,charlar es cuando se habla con ella no cuando se habla de ella

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/Fuji710140

Estaba hablando de ella es una traducción mas correcta

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/MonicaMart458295

El charlando acerca de ella se oye incoherente la oracion

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/tessi596078

Pregunto porque no se utiliza " to speak " = He was speaking about her ¿ Es incorrecto ?

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/arnulo

De acuerdo al enlace: https://www.aprendeinglessila.com/2015/11/speak-o-talk/

To speak y to talk no siempre son intercambiables. En el contexto de nuestra oración con la preposición "about" si son intercambiables, "to talk about" o "to speak about" significan "hablar acerca de" o "hablar de".

He spoke about her = He talked about her.

I want to speak to you about something important = I want to talk to you about something important.

https://www.youtube.com/watch?v=Q056tk-xsr0

http://menuaingles.blogspot.mx/2007/02/diferencias-entre-speak-y-talk.html

http://webingles.com/86-talk-speak-hablar/

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/tono564634

No sería correcto : el estuvo hablando de ella?, creo que estamos hablando de gerundio!

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/Joana-Carme

no aparece el verbo "soler" en ingles por ningun lado en la frase a traducir

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/Lomuner

la traducción correcta es "Él estaba hablando acerca/sobre de ella"

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/reyreluciente

La verdad tiene que ser, el estaba hablando de elle o el estaba hablando sobre ella, gramatical mente seria sobre ella, pero siempre debe de ser entendido que hablar de ella

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/martoi77

Y el estaba hablando de ella por que no?

June 21, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.