"Passano i minuti."

Translation:The minutes pass.

May 29, 2013



I can see how this would be "the minutes pass" (in my head I kind of see it as "The minutes, they pass" or more literally "They, the minutes, pass"). But then how would you know if someone were saying "They pass the minutes?" (Ex. A group is waiting for someone to come home fairly soon, What do they do until the person arrives? Passano i minuti.) Would it simply be context? In which case, would "They pass the minutes" be a valid answer?

May 29, 2013


Wondering the same thing myself. Maybe just by the context of the conversation?

May 30, 2013


I think the context definitely matters here. I'm not sure whether or not adding "loro" would help clarify or not. I'll try asking my husband tonight [native Italian].

October 15, 2013


I wonder if introducing an additional pronoun like 'loro' would disambiguate it?

December 13, 2013


I believe that the italian sentence should be "I minuti passano" like a given example that say " I secoli passano"

July 9, 2013


Either i minuti passano or passano i minuti would be acceptable. Sentence structures are more flexible than in English :)

July 9, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.