1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wer hat die Förderung?"

"Wer hat die Förderung?"

Traducción:¿Quién tiene el fomento?

September 3, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Traduje sin entender ni "jota",osea no tiene sentido en buen castellano,pero gracias a este chat ,logré comprender. lo tomo por "Incentivo" o "Bono".Danke!


https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

Cómo se traduciría la oración interrogativa alemana para que quedara con sentido en español? O en qué contexto tiene sentido la pregunta 'Quién tiene el fomento?'


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Consultando a una nativa alemana me dice que en alemán si tiene sentido. En español suena feo así como está, quizás podría dejarse en "Quien tiene el incentivo"?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

En español, sería mucho más coherente esa traducción, quién tiene el incentivo, que quién tiene el fomento. Pero todavía no es aceptada esa respuesta. En alemán, obviamente tiene sentido, porque Förderung, significa incentivo, fomento, promoción, patrocinio. Se puede entender con cualquiera de esas acepciones. Pero la frase quién tiene el fomento en español, no se usa, se dice quién tiene el incentivo,el patrocinio.


https://www.duolingo.com/profile/sebas

Tampoco tiene sentido en alemán. "die Förderung bekommen" es usado, pero no "die Förderung haben".


https://www.duolingo.com/profile/pablopicapiedra1

No le encuentro el sentido en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Uni2cornio

Finanzielle Förderung - ayuda financiera... puede que por ahí vayan los tiros :/


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Sí, sería más correcta, que fomento, porque para nosotros, decir quién tiene el fomento, no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

La traducción no es muy buena. Förderung: petición, demanda, reclamación, etc. Traducción: Wer hat die Förderung?/¿Quién tiene la demanda/la reclamación? Förderung/Fomento: Förderung des Fremdenverkehrs/Fomento del turismo.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Hola de nuevo, @MaraPilarSanz (hoy ya pude leer otro comentario tuyo). Me llamó la atención la oración "Fomento de Turismo". Conocí hasta hoy la palabra "Fomento" solamente en relación con los valores de la Unidad de Fomento (UF) /Chile. Gracias a este comentario tuyo encontré otros enlaces interesantes y un texto en un PdF (para niños) donde se menciona un "Plan de Fomento a la Lectura". Se podría traducir como "Förderungsplan für das Lesen" ( = Leseverständnis = comprensión de lectura).

En este PdF hay otras palabras nuevas para mi además de la descripción para un juego con palabras que me parece también interesante para adultos. También se menciona ahí en este PdF un libro con el título "Ladrón de Palabras".

Dejo los enlaces, si alguien se interesa echar un vistazo.

http://cratresrios.centros.educa.jcyl.es/sitio/upload/ACTIVIDADES_SEMANA_DEL_LIBRO.pdf

http://colegiodevillaralbo.es/pista3rios.pdf

¡Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

Yo soy coautora de un programa de enseñanza secundaria para fomentar el hábito lector y el gusto por la lectura.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

¡Que linda coincidencia! (Was für ein schöner Zufall.)


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaGay5

nosotros llamamos fomentos a paños mojados en algún medicamento que te pones calientito para, por ejemplo, mejorar la movilidad cuando tienes artritis


https://www.duolingo.com/profile/evelynklussmann

¿quién está a cargo del fomento? es una buena traducción que recoge el sentido de la frase en alemán aunque la traducción no sea literal. no se trata de traducir palabra por palabra. de eso se trata, creo.


https://www.duolingo.com/profile/Pillqu

Me parece que sería mejor traducir 'Förderung' como 'incentivo'


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

Parece una oración sin sentido: ¿Quién tiene el fomento?


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

La cartera de fomento o el incentivo ? Pues está claro que es un sustantivo, pero cual de estos dos ?.


https://www.duolingo.com/profile/HugoMartin789969

Se refiere a quien tiene la ayuda (financiera). En espanol, en una conversacion entre amigos no preguntas quien tiene la ayuda financiera, sino que puedes decir, "te dieron la ayuda?" o "tienes la ayuda"? pero sabes de sobra que es financiera


https://www.duolingo.com/profile/sinisterxdoll

En Argentina fomento es un paño humedo. Emplean mal la palabra.


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Aún no acepta incentivo como traducción de forderung. 13/07/2019


https://www.duolingo.com/profile/AaronArt1

Qué es fomento? Primera vez que veo esa palabra


https://www.duolingo.com/profile/javier257838

No entiendo esta frase en español ....


https://www.duolingo.com/profile/adolfoceno

Vaya traducciones...


https://www.duolingo.com/profile/DaviSmitti

Como lo usual, no hay contexto, y Duolingo reconoce solamente su propio perspectivo/respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Dieser Kurs braucht eine Förderung.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist793057

muy mala forma de decirlo es castellano.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.