1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "There is a lot of traffic on…

"There is a lot of traffic on that street."

Traduction :Il y a beaucoup de circulation dans cette rue.

September 4, 2014

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/anoro

Je m'étonne de la traduction"sur cette rue" donnée ci.dessus. Il me semble que ce n'est pas très français. On dit: "dans cette rue" qui heureusement est acceptée..


https://www.duolingo.com/profile/iroced

Sans aucun autre contexte que cette phrase de DL, trafic devrait être accepté tout comme circulation. Par contre il est normal qu'embouteillage et bouchon (traffic jam) soient refusés.


https://www.duolingo.com/profile/franck.gordon

Et bouchon au lieu de traffic ?


https://www.duolingo.com/profile/emreh_lacr

Et Embouteillage?


https://www.duolingo.com/profile/Brossard501300

Je pense que "Il y a beaucoup de circulation sur cette rue" devrait être accepté. En français je pense qu'on dit plus facilement "il y a beaucoup de circulation sur l'autoroute" que "dans l'autoroute", donc sur la rue me semble aussi correcte.


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Entre la voix qui parle trop vite et qui mâche les mots vous avez la vitesse escargot qui est d'une lenteur a vous couper les veines.


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Il y a une grande circulation est incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

On dit plutôt "une circulation importante".


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Merci. Ça ne va pas non plus. Mais "beacoup de circulation" ne me plait pas toujours. Est-ce vraiment usité?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

C'est parfaitement français et utilisé très couramment. Beaucoup de circulation/trafic...


https://www.duolingo.com/profile/ArthurRyl

Wtf traffic est traduit par trafic. Embouteillage est compté faux.


https://www.duolingo.com/profile/Girod142183

Trafic devrait être accepté pour "il y a beaucoup de trafic" le mot existe en francais


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

il y a beaucoup de trafic dans la rue" doit être accepté!


https://www.duolingo.com/profile/will587807

Dans cette route au lieu de sur cette route?


https://www.duolingo.com/profile/Mouna249

le mot trafic en français n'avait pas le même sens c'est par contagion de l'anglais qu'il est accepté dans le sens de circulation. Il ne l'était pas quand j'étais au lycée (il n'y a pas cent ans!)


https://www.duolingo.com/profile/AnneMarieL359414

c'est la 2eme fois que je signale : il n'y a pas a lot dans votre phrase il y a une erreur dans votre preparation ( ou bien c'est mon ordi qui est devenu trop petit !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

On THIS street = dans cette rue. Aussi.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.