"¿Te queda bien la camisa?"
Translation:Does the shirt fit you well?
"quedarse bien" as a phrase can mean "to suit" (the "well" is implied), so "Does the shirt suit you?" should be accepted.
Seems like quedar is the verb you throw in when you run out of other options. Remain? Quedar. To be situated? Quedar. To fit? Quedar.
I see from above that 'well' may be implied so not sure if that would be rejected by DL. I think it has elsewhere. Dropping 'te' is dropping the object pronoun. I think it could be said that when written into the sentence 'te' should be there to tell us who is being referred to i.e. 'you'.
They probably fixed this between yesterday and today, but yeah, your answer is correct!
Maybe if you put, "Does the shirt suit you well?" (I hate to say it, but good isn't proper English in the sentence.)
Also, ''suit'' in your sentence doesn't mean ''fit''. The question would be asking more if you liked the shirt, if it was your style, or if you felt good in it (not from a fit standpoint, but from a psychological one).
Good is a noun, well is an adjective. you cannot describe something as a noun unless you are comparing. I did good would mean i did GOOD, as in i did a positive in the world. I did well just means you did a good job. Technically the shirt fits good would mean that the shirt fits the noun good, which does not really make sense.
This is bad English because the word "good" is describing the verb "suit" instead of the noun "shirt." The question is about how well the shirt fits, not about whether or not the shirt is "good."
I see that querdar means "to be" or "'remain" or "stay"'. I fail to find "fit" in any dictionary I am using. Where do we get the "fit?'"
Here's a link - you have to go near the bottom - http://www.spanishdict.com/translate/quedar
Quedar is well - known for it's use regarding 'fit' and also 'looks' as 'it fits/looks well/good'. Quedar is used in more ways then listed here. Make sure you use a reference for idioms, expressions and phrases as well as single word definitions from a dictionary.
Although in this specific sentence the English words "fit" and "become" are almost synonyms, there is still a difference in meaning. "Fit" means to conform to a body's size, while "become" means "flatter." The meanings do overlap, but it can generally be agreed that even if a garment fits well, it may or may not be flattering.
It doesn't make sense in English, at all. Refer to rmcgwn's post for the meaning of "quedar"
I'll disagree with the other answers to you, the Oxford English Dictionary says that become is a synonym of suit and gives an example: "In her monastic habit she looked coarse and overblown: the severe lines and sober tints of the dress did not become her." It may not be common, but it certainly correct, and current.
One can say "That shirt is becoming on you, " or "You look becoming in that shirt." In that case, "becoming" is an adjective. Additionally, you can use it as a verb (That shirt becomes you) but it's a little old-fashioned or formal.
Interesting... if you ask google to translate the sentence structure as presented in spanish... "It fits you well the shirt?" you get "Te queda bien la camiseta?" (close enough). But, if you ask google to translate the duo translation, you get "¿La camisa le quepa bien?" Perhaps this gives us a clue as to how to best use google translate.
Yeah, Google is just wrong on that one. "quepa" is the subjunctive form of "caber", which is best translated as "to fit into". For that reason it's not often used when referring to clothing, and would only be used when referring to whether someone can fit into the clothes, rather than whether the clothes fit someone (I hope the distinction is clear).
Simple verb agreement... the shirt should go with fits...the shirts should go with fit...I wrote does the shirt fits you Well and I'm wrong...Why?
Because it's a question. I'm not sure of the exact definition of the rule, but it's always like that. "Does the shirt fit?" "Yes, the shirt fits". "Does the cat eat?" "Yes, the cat eats?" "Does the answer matter?" "Yes, the answer matters", ... etc
Now that I look at that, I think the answer lies in the fact that "Does" is now the verb. Notice how it does agree with the noun... "Does the shirt fit?" "Do the shirts fit".
What about "Te cabe bien la camisa?" haven't we learned that caber means to fit as well?
I mentioned this above. "caber" means "to fit in (or through)". It refers to whether something will fit into (or through) something else. For example, "El bebé cabe en esa silla de carro" = "The baby fits in the car seat".
So it's not often used when referring to clothing, except when referring to whether someone can fit into the clothes, rather than whether the clothes fit someone.
I thought te would make this mean do you fit the shirt well this is wrong how is te quada not do you fit this sentence gets me everytime
Often in Spanish, in questions (not always), the subject of the question comes after the verb (in this case, "shirt" after "fit"). Additionally, "queda" is not conjugated for tú. Those are some clues, anyway.
Not recognising my voice at all on these excercises. Nothing wrong with my mic. Does it only recognise a strong middle USA accent?