"Italians drink wine with their dinner."

Traducere:Italienii beau vin la cina lor.

September 4, 2014

10 comentarii


https://www.duolingo.com/cipriansicoe

With nu se traduce doar prin cu?

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/Tavi94641

With inseamna "cu" nu "la" cam prea multe greseli

August 1, 2015

https://www.duolingo.com/andusac

Eu stiam ca with se traduce cu

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/GabrielMor411865

Va bateti joc serios? Italienii beau vin cu cina lor? With=at ?

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/MariusBoss7

Deci cum e corect

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/cipriansicoe

revin dupa 2 ani :)) si dupa un improvement al englezei (zic eu) in the street- pe strada in = on ? nu !! exista anumite contexte in care exista forme fixe, chiar daca pare ciudat pentru un non-nativ, totusi aceea este forma literara si corecta si in exemplul de mai sus este la fel

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/IonutStoic16

Gresit

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/victor639907

With se traduce prin "cu" si nu "la" cum ar fi corect formulat in lb. romana

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/AlexKovas

De ce nu e corectă și varianta cu "moldovenii"? Căci și ei beau vin la cina lor... ;

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/carmen693505

Eu inteleg ca asa este corect literar in engleza si da italienii beau vin la cina ,dar duo traducerea o poti face corect literar romaneste nu motamo in engleza asa cum este corect si vicecersa

March 30, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.