"Italiansdrinkwinewiththeirdinner."

Traducere:Italienii beau vin la cina lor.

acum 4 ani

9 comentarii


https://www.duolingo.com/cipriansicoe

With nu se traduce doar prin cu?

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/Tavi94641

With inseamna "cu" nu "la" cam prea multe greseli

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/andusac

Eu stiam ca with se traduce cu

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/GabrielMor411865

Va bateti joc serios? Italienii beau vin cu cina lor? With=at ?

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/MariusBoss7

Deci cum e corect

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/cipriansicoe

revin dupa 2 ani :)) si dupa un improvement al englezei (zic eu) in the street- pe strada in = on ? nu !! exista anumite contexte in care exista forme fixe, chiar daca pare ciudat pentru un non-nativ, totusi aceea este forma literara si corecta si in exemplul de mai sus este la fel

acum 1 an

https://www.duolingo.com/IonutStoic16

Gresit

acum 1 an

https://www.duolingo.com/victor639907

With se traduce prin "cu" si nu "la" cum ar fi corect formulat in lb. romana

cu 7 luni în urmă

https://www.duolingo.com/AlexKovas
AlexKovas
  • 25
  • 19
  • 16
  • 10
  • 2

De ce nu e corectă și varianta cu "moldovenii"? Căci și ei beau vin la cina lor... ;

cu 3 luni în urmă
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.