1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I save the children."

"I save the children."

Übersetzung:Ich rette die Kinder.

September 4, 2014

25 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/saminicki

Ich sichere die Kinder. Warum ist das falsch


https://www.duolingo.com/profile/Infernus87

Ist es nicht, nur korrigiert es keiner.


https://www.duolingo.com/profile/Davinia437941

Hast save nicht aufbewahren oder so...


https://www.duolingo.com/profile/moonlight1992

Aufbewahren= to store Save= sicher( sein) Stay save= achte auf dich Save the child= rette das kind we are save here= hier sind wir sicher

Nicht das gleiche wie sure= sicher zb are you sure it's right= bist du sicher das es richtig ist


https://www.duolingo.com/profile/Sabine496345

Ich hätte gedacht es heißt ich beschütze die Kinder


https://www.duolingo.com/profile/Sky726767

Ich höre immer saved XD


https://www.duolingo.com/profile/ChristaRie2

children richtig geschrieben


https://www.duolingo.com/profile/sylvia300110

Richtig beantwortet,aber als fehler angezeigt!


https://www.duolingo.com/profile/KarstenW

Wann sagt man "save" und wann "rescue"?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 1120

In vielen Kontexten kann man die beiden Worte synonym verwenden. "save" hat noch die zusätzliche Bedeutung "sparen", die aber hier natürlich nicht passt.


https://www.duolingo.com/profile/Mee246980

Ich sichere die kinder ist falsch???


https://www.duolingo.com/profile/akito-kun

ich habe auch ich sichere die kinder geschrieben. das war auch falsch. aber es ist doch eigentlich richtig. es ist zwar nicht so richtig gutes deutsch, ist aber egal. ich hätte da hin geschrieben (wenn ich dieses programm erstelt hätte ) auch ich sichere die Kinder hingeschrieben. aber ist ja auch egal. dann ist es halt ein fehler . kann ja mal passieren


https://www.duolingo.com/profile/AndereSadd

Wenn man nur das Gehörte aufschreiben muss, sollte ohne Kontext auch "safe" (beschütze) statt "save" (rette) korrekt sein und als richtig gewertet werden.


https://www.duolingo.com/profile/JessicaBar314458

Der Satz lautet "I save the children"... meine Übersetzung 》Ich rette das KIND《 Wird als falsch gewertet. Duolingo übersetzung 》Ich rette die KINDER《. Denke ich jetzt falsch oder ist Duolingo falsch?


https://www.duolingo.com/profile/OldSpeedy

Children = Kinder / Child = Kind


https://www.duolingo.com/profile/JessicaBar314458

Ich meine ich erkenne den Plural im vorgegebenen englischen Satz nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Infernus87

Warum? Ist doch Plural.

the children - die Kinder // the child - das Kind

jetzt klar?


https://www.duolingo.com/profile/Helmut.b2

Ist doch richtig?


https://www.duolingo.com/profile/judithsimone

Im Diskussionsteil sieht man die Antwort, die du gegeben hast, nicht.

Deshalb entweder (wenn du unsicher bist, wieso dir etwas als Fehler markiert wurde) deine Antwort in der Satz-Diskussion nochmals hinschreiben und fragen, ob dir jemand helfen kann, oder (wenn du sicher bist, dass deine Lösung richtig sein sollte und sie sich bloß noch nicht also mögliche Antwort im Programm befindet) den Fehler/die alternative Übersetzung direkt melden - mehr dazu, findest du hier: https://www.duolingo.com/comment/3203515


https://www.duolingo.com/profile/KaiLehmann1

Ich habe geschrieben "Ich passe auf die Kinder auf." Das wurde als falsch angegeben. "Ich rette die Kinder." kam mir zu direkt vor. Man rettet vieleicht Wale. Ist meine Antwort nun wirklich falsch oder nur nicht im Programm? Danke für Antworten.


https://www.duolingo.com/profile/LuciaRinus

Man kann auch Kinder retten, wenn sie in Gefahr sind.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.