"He is a lawyer like the father, but he cannot practice."

Translation:Fa l'avvocato come il padre, ma non può esercitare.

May 29, 2013

This discussion is locked.


In (Bristish) English the old word practise is still used in the sense of working in a profession (law, medicine) but increasinlgy the verb practice is used instead. I used praticare which my dictionary said meant practise. It gave esercitare for practice. But surely he is not practicing to be a lawyer .....


This sentence seems to me a bit strange. Would it sound better like this: "Fa l'avvocato come il padre, ma non può esercitare la legge." or is it perfectly understandable the way it is without "la legge".

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.