"Is it under the green elephant?"
Translation:¿Está debajo del elefante verde?
Honestly, I think the real question is why the elephant is green. Anyone else think that upon reading this?
The elephant is not alive; it is a ceramic piece sitting on the mantelpiece. And currently I cannot find a letter. My wife asks: Is it under the green elephant?
Growing up, my family had these two ceramic bookends. And yes, they were green elephants.
A smart move that you made that connection. The more we can apply Duolingo to our everyday lives, the new language becomes more relevant to us and we develop a stronger learning of it.
Yes, the green elephant was new for me. Strangely enough, I haven't heard a thing about green owls... or any owls, for that matter. What gives?
I read in another question that location is 'estar'. I believe the reason is because 'estar' is something that is not permanent (which the location of an object in general is not), where as 'es' is used for permanent (or at least semi-permanent) situation: Ella es mi esposa (even though we could get divorced later).
If it's under a green elephant I would consider it permanently there because I'm not going to move it.
wrote the same thing, minus del replaced de and it was wrong. ser vs estar. dang it!
How can I remember that elefante is masculine?? If you remember the first two letters of the word,--you have the masculine article, EL
Use estar to tell where or how something is. Use ser to tell what something us.
This is where, so it's estar.
(Theres a lot of discussion about permanent vs temporary being the difference, but I find that confusing. Just remember: Cómo está? Dónde está?)
are there certain times you would use 'debajo de' and not 'abajo de' or are they effectively interchangeable?
Confused why adjectives are sometimes acceptable in front of nouns and sometimes not?
I can't stop using "ser" instead of "estar" in this case "es" when it should have been "está". I need real work on that.
I would also like to know the difference between bajo and debajo, por favor.
I didn't know the answer so I decided to look into it. Here's a general reference to 'prepositional phrases'... http://spanish.about.com/od/prepositions/a/compound_prep.htm
That didn't really answer your question. Looking at discussions on websites I see there are several points of view but I feel it does come down to a preference and locality.
Why isn't "este" acceptable? How would I know that thing which is under is feminine?
"Este" means "this (m)" while "está" in the question means "It is", conjugated for 3rd person singular from the word "estar"
Frustrating trying to remember estar vs ser, I know how to do it but automatically use ser facepalm
Is Es bajo el elefante verde the same as Está debajo del elefante verde? I have used both here and both were accepted. Just thought i would play with Es vs. Está a little since i keep having trouble with those.