"Je venais de recevoir votre lettre."

Übersetzung:Ich hatte soeben Ihren Brief bekommen.

September 4, 2014

18 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/FlorianRed2

@all

Je viens de recevoir votre lettre - Ich habe soeben Ihren Brief bekommen

Je venais de recevoir votre lettre - Ich hatte soeben Ihren Brief bekommen


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

Danke, ich habe das vorhin auch nicht begriffen. Aber tatsächlich braucht es hier im Deutschen das Plusquamperfekt.


https://www.duolingo.com/profile/Sh0DgT7G

Aber was heißt dann: "Ich bekomme soeben Ihren Brief"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich fand diese Verwendung von "soeben" ja schon immer etwas merkwürdig. Für mich bedeutet "soeben", dass es gerade vorbei ist. Das beißt sich eigentlich mit einem Verb im Präsens. Für mich geht also schon dein deutscher Satz nicht. Damit erübrigt sich natürlich die Frage nach einer französischen Übersetzung. :-)

Wenn du eigentlich sagen willst "ich bekomme gerade (im Augenblick) Ihren Brief, dann wäre das vielleicht "je suis en train de recevoir votre lettre".


https://www.duolingo.com/profile/ennahrellek

?? wo ist das "soeben" im französischen Satz


https://www.duolingo.com/profile/Flotsam3

"venir de" um auszudrücken, dass etwas gerade passiert.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

...dass etwas gerade passiert ist.


https://www.duolingo.com/profile/Flotsam3

Absolut richtig, da hatte ich es noch korrekt erklärt: https://forum.duolingo.com/comment/6100445

Hier war das "ist" mysteriöserweise verschollen, gut dass du es wiedergefunden hast.


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Wie würde ich sagen: "ich kam um euren Brief zu empfangen"


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Je venais pour recevoir votre lettre.


https://www.duolingo.com/profile/McPipe1

Ich bekam gerade Ihren Brief?


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

= je viens de reçevoir votre lettre.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Nein, das wäre ja "ich habe gerade Ihren Brief bekommen".


https://www.duolingo.com/profile/Lucia167610

Die Probleme entstehen dadurch, dass im Deutschen "Ich habe gerade bekommen" und "ich bekam gerade" eigentlich die selbe Bedeutung haben. Wenn man sich dessen bewußt ist, ist klar, dass "venais de recevoir" eine anderen Zeitebene sein muss - eben Plusquamperfekt. Die Wurzel des Problems legt hier im Deutschen, das Französische ist hier eindeutiger!!!


https://www.duolingo.com/profile/PeterRenz1

Ich bekam gerade ihren Brief. Das ist Imperfekt. - "Hatte bekommen" ist Plusquamperfekt......


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ja, "ich bekam" ist Imperfekt, aber hier keine geeignete Übersetzung.

Bereits die Form im présent "je viens de recevoir" muss im Deutschen mit Perfekt übersetzt werden. Mit der Verschiebung ins imparfait "je venais de recevoir" landet das Deutsche logischerweise im Plusquamperfekt.

Siehe auch den Kommentar von FlorianRed2 und die restliche Diskussion.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.