1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "They do not want shirts."

"They do not want shirts."

Translation:Níl léinte uathu.

September 4, 2014


  • 1923

What about "Ní theastaíonn léinte uathu"?

September 4, 2014


Yes, that is correct. If it isn't accepted, this should be reported.


Since this directly translates to "shirts are not from them", wouldn't this be closer to meaning "they have shirts"? Rather than suggesting that they do not have any need for them.?


can anyone comment on when to use Níl vs. Ní


Ní is the negative particle and the negative form of is while níl is ní + tá. Ní + táim is nílim and ní + táimid is nílimid.


what's wrong with de dhíth or de dhíobháil? i.e. Níl léinte de dhíobháil orthu. As they say in Irish there's many a way to skin a dog. There is also many ways to say the same thing in Irish.


They do not want shirts = Níl léinte uathu They do not need (want) shirts = Ni theastaíonn léinte uathu Why is the first, 'Níl' and the second 'Ní'?

[deactivated user]

    To negate a verb is used - Tuigim, Ní thuigim.

    Negation for the verb in the present tense is Níl - Tá leabhar agam, Níl leabhar agam.


    Thank you for your explanation.


    Kind of confused, is "uaibh" an option?

    [deactivated user]

      No. That would then make it: "You (plural) do not want shirts".

      Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.