"I listen because you speak."

Переклад:Я слухаю, тому що ви говорите.

4 роки тому

34 коментарі


https://www.duolingo.com/basmur
basmur
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

У перекладі до слова «because» варто додати «бо»: «Я слухаю, бо ти говориш».

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Angella841563

Нетреба нічого добавляти

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/terkross

Я слухаю, тому що ти говориш. В англійській, здається, ти і ви - одне й те ж саме?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/xrustynka

Якщо ви ввели синонім слова, і вам пише що неправильно, значить в программу, просто не внесено це слово Можна про це повідомити модератору

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Mykolaj77

Я слухаю, оскільки Ви говорите

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Danylo670147

цілком погоджуюсь, воно не сприймає синоніми, хоча такий варіант перекладу теж вірний

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ASvi691599

Я слухаю що ви говорите

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 676

Не полінувався заглянути у словник, щоб переконатись, чи не із словника Ви взяли because - що? Ні, тільки Тому що.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/anna159881

В мене правильно

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/anna159881

Клас

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/C9Rd3

Люди тут 28 запитань

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/1C4H1
1C4H1
  • 18
  • 16

У мене все правильно!!!

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/xTaD10

Я слухаю те що ви говорите або я слухаю ваші слова це також варіанти

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/Ld1F7
Ld1F7
  • 17
  • 22

Я слухаю, тому що ти говориш - це теж вірний переклад.

2 тижні тому

https://www.duolingo.com/TarasKlym

дуже легке

1 рік тому

https://www.duolingo.com/wBAj6

Я слухаю тому що знаю що ви говорите

1 рік тому

https://www.duolingo.com/mur61

Чому не можна Я слухаю поки ви говорити це теж варіант

1 рік тому

https://www.duolingo.com/NazarFranchuk

"Поки" для цього слова є інший переклад "while". Тож будь уважнішим

1 рік тому

https://www.duolingo.com/ratu1995

хіба балакати і розмовляти не те саме?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Alex118320

У слова балакати інше стилістичне значення, а розмовляти- нейтральне

2 роки тому

https://www.duolingo.com/AlexMentzer

"коли ти мовиш" - не проходить. Але чим "мовити" гiрше за iншi переклади слова?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 676

У Вас неправильне слово Коли. Because - тому, що.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/dmariks

Я слухаю, тому що ви кажете. - такий варіант не підходить?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Hatul_Madan
Hatul_Madan
  • 25
  • 20
  • 18
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 1458

"Казати" - один з варіантів перекладу слова "speak". Але не завжди це звучить природньо. Уявіть собі: "Каже Київ" (замість "Говорить Київ").

3 роки тому

https://www.duolingo.com/VikaIlnyzk

Повністю згодна

3 роки тому

https://www.duolingo.com/27.03.2005

казати буде "say" тобто коротко,а говорити (багато,довго)"speak",також сказати розказати буде "tell".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/IgorBabiy

Він не дуже змістовний, як на мене.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/qatlantic

Чому не можна because перекласти, як "позаяк"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/galanet

Також переклад може бути таким "Я слухаю, оскільки ви говорите". Але цей переклад не приймається.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/EugeneStoletny

"я ЧУЮ, тому що ти говориш" - не підходить, чому?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/HannaHanna7

Hear - чути

3 роки тому

https://www.duolingo.com/BogdanGodm

Аооаоаочолсл

3 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.