Translation:My uncle has a historical motorcycle and a modern boat.
I rather suspect that the writing of these examples are a bit fuzzy on the difference in meaning between the words "historical" (of of pertaining to history) and "historic" (historically important). So, "historical archives" would be where stuff pertaining to history is stored. "Historic archives" would be a bit odd but might mean that the archives themselves were important to history--as perhaps the first fully digital archive.
Duo, there is no "typo" when the English translation is "an historical..." While some people would like "an" prefacing "historical" deemed archaic, it is not; it's still proper English. "A historical," while admittedly being forced into use in casual speech, is actually improper English.
Hej Donna. I have been searching the net, libraries and info from experienced English teachers. As yet I have found no source to grammar about "an hotel" being the correct expression, only "a hotel". Please could you, as I have asked many times, tell me about a reliable source which states "an hotel" is the correct version. Thanks in advance.
Yes, I know of the speech habits throughout the UK. As it has been mentioned many times before, "A" before a stressed "H", and "An" before an unstressed "H". Furthermore, you don't have to just visit London; dropping H's is very common in the UK, but you will find that it applies only in speech, and then only as a speech trait and never as a rule.