"Eu acho que não."

Tradução:I don't think so.

May 29, 2013

18 Comentários


https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

Tanto "I think no" quanto "I do not think so" servem como respostas aqui. Porém, a forma que mais vejo sendo usada no inglês falado é "I do not think so". Alguém me corrija se eu estiver errado.

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/leonilso

você está totalmente correto na sua observação,,,ok.............

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/Silmara_Priscila

Eu escrevi "I think that no" e o duolingo considerou errado, mas como parece conhecer bem a frase, sabe me dizer se o uso do that nela está errado e o por que, caso esteja errado?

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/145jeffrey

Olá! O "That" significa: "Isso / Aquilo", então acredito que não se enquadra no contexto. O jeito correto seria mesmo "I don't think so": "Eu acho que não". Espero ter ajudado!

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/VictorTheLead

I know that you are=Eu sei que você está

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Qual a função desse "so"?

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/alvaro1944

10.06.2014-para luizvitorio: "so", no presente caso, literalmente, significa "assim" e a tradução da oração também pode ser, literalmente, assim (sem trocadilho): "Não penso assim (deste modo, desta maneira)". Espero ter ajudado. Saudações.

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/Bilyjoe

E, quando se concorda você diz "I think so" Eu acho que sim, eu penso assim.

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/GabrielJor5

Achei estranha a tradução, ficaria melhor "I think not"

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/alvaro1944

05.05.2014-para todos: apenas uma informação adicional: o verbo "achar" pode também ser traduzido para o inglês como "guess". Minha resposta foi "I guess not" e foi aceita. Espero ter ajudado. Saudações.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/LAJ766376

Gabriel, eu também fazia esses questionamentos. Mas depois de inumeros post reforçando que não devo me prender ao "que eu acho", comecei aceitar, não passivamente, of course, e procurar fazer também uma analise maior do contexto. Considerar que existe a lingua FORMAL e a COLOQUIAL, etc. Se você se prender a essas questões de tentar entender todos os porquês vai pirar....Procure e utilizando as coisas aos poucos. Desculpe, espero ter ajudado.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/EneasGP

I think that it's not. (Aceitou! 22/01/16)

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/lipe.cardoso

poderia ser aceito: i guess that not??

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/Emmanuelle838228

Pq nao aceita "I think no" ????

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/sergio625939

I think it isn't. Também está serto.

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/ThaizAlves

O "do not" antes está me confundindo pq fica "eu nao acho" / "eu nao penso" e não o "não" como assunto do pensamento/acho

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Willgalado

Eu acho que não deve ser prender tanto as palavras e traduções literais. Eu acho que o" I think So" e praticamente uma expressão por lá, e não cabe a tradução literal.

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/Willgalado

E o "I Don't think so" também.

April 19, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.