"Este asunto es de gran importancia."

Traduction :Ce sujet est de grande importance.

September 4, 2014

9 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/petit99

que ce soit de grande importance ou d'une grande importance n'est ce pas pareil ??

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mary2100

"asunto" signifie également "affaire"

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"S'il te plaît, ne signale pas d'erreurs ici et lis les commentaires ci-dessous avant de poster un commentaire." (Duolingo)


Bonjour Mary2100,

Si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de le signaler non sur les pages d’entraide mais uniquement via le bouton "Signaler un problème", cf. cette page (ouvrez le lien depuis un ordinateur si cela ne fonctionne pas sous Android).

Merci pour votre aide.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Juliaenverano

d'une grande importance est plus usité

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Longet2

C'est clair

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

Il a déjà été signalé que "asunto" veut également dire "affaire" ; alors "jrikhal", qu'attend-on pour modifier ?

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/boline22

Est-ce que ''SUJETO'' ferait pour ''SUJET'' ? Merci

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tarrassac

"Ce sujet a beaucoup d'importance" est beaucoup plus utilisé en français courant... mais refusé

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Autolycos

Dans l'usage réel on dit : "ce sujet est d'une grande importance" ou "c'est un sujet de grande importance". Personne ne dirait "ce sujet est de grande importance". C'est une simple question d'usage. @jrikal : sur la page de signalement, il n'y a pas de case à cocher pour les problèmes de traduction vers le français...

June 24, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.