"L'animal a peur."

Traduction :El animal tiene miedo.

September 4, 2014

3 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/indianabird

"Miedo" et "susto" sont des synonymes, les deux veulent dire "peur" et doivent être acceptés. Il me semble avoir déjà signalé la chose à DL.

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/caro.ramos

"Miedo" et "susto" ne signifient pas (exactement) la même chose en espagnol et je ne dirais pas que ce sont des synonymes. Quand on parle de "susto", il s'agit d'une peur momentanée/soudaine, due à un fait particulier : "L'animal lui a fait peur, il en a sursauté.".

Alors que "miedo" est une peur non momentanée, non soudaine : "il a peur des animaux", 'il a peur de ne pas réussir", etc.

Et, par exemple, "El animal tiene susto." est incorrect en espagnol.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/indianabird

Tous les deux veulent dire peur, mais après réflexion, oui en effet il y a cette petite nuance. Merci

September 5, 2014
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.