"We are eating fruit."
Translation:Vi spiser frugt.
Wait isn't frugter-fruits and frugt-fruit?I so then why is "Vi spiser frugt" being corrected?
When I answered with "Vi spiser frugt," it did not count it wrong. Perhaps it was corrected later on
Ah is it Frugter when fruit is plural? That's tricky as someone with a native language where fruit singular and plural is the same
Why is it that we have to use 'mad' and can't use 'spiser'? It corrected me ..