1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Keine kostenlosen Äpfel?"

"Keine kostenlosen Äpfel?"

Traducción:¿Ninguna manzana gratis?

September 4, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Esa traduccion esta mal.Äpfel es plural


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Pero "keine"=ningún/ninguna, entonces la frase sería algo como "¿ninguna de las manzanas es gratis?". Y ya.


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Pero es más natural el singular cuando se traduce al español. Mira los comentarios de abajo.


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Ademas la terminacion kostenlosen solo puede se nominativo plural con articulo indeterminado


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAndresFP

En este caso, donde keine Äpfel se utiliza con verbo copulativo (sein), la única traducción posible eb castellano es en singular (no existe ningunas manzanas). Cuando se usa en caso acusativo con verbo no copulativo (por ejemplo haben) se usa otra interpretación: ich habe keine Äpfel es no tengo manzanas o no tengo ninguna manzana.


https://www.duolingo.com/profile/hormigainenglish

Äpfel=manzanas. Apfel=manzana.


https://www.duolingo.com/profile/SANDRAMILE855069

Yo aprendi que Äpfel es plural y el ejercicio dice que esta malo, alguien me puede decir por qué?


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

Ningunas no existe en castellano. Desconocia que se utizaba el plural en alemän en esta construccion


https://www.duolingo.com/profile/Bicente

El diccionario RAE contempla ningunas(plural) como correcta. O sea, sí existe en castellano. Pone como ejemplo: No tenia ningunas ganas de ir.


https://www.duolingo.com/profile/neftaliZam4

Pero....ninguna es_ ni una....por lo tanto es singular. Ya no le busquen.


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrteg1

No se porque me da error, si Äpfel es plural lo lógico es poner ningunas en plural y me que no.


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

El indefinido ninguno, ninguna puede funcionar como adjetivo. Carece de uso en plural, salvo en enunciados negativos de valor enfático o con sustantivos que se usan en plural con sentido singular (gafas, pantalones).


https://www.duolingo.com/profile/Jessbou

Sigo sin entender porqué manzanas está mal :(


https://www.duolingo.com/profile/sk8Guerra

A mi, manzanas me la tomó como buena, pero puse "nada de manzanas gratis?"


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

La duda surge por la traducciones literales, que son una pésima costumbre.

En español solo es posible decir "ninguna manzana", pero creo que en alemán son posibles dos formas: "kein Apfel" oder "keine Äpfel". Ambas significan "ninguna manzana".


https://www.duolingo.com/profile/calamorell2016

tienen ustedes Äpfel en plural


https://www.duolingo.com/profile/lilierre

Äpfel es el plural de Apfel. En el ejercicio dice "manzanas"


https://www.duolingo.com/profile/olga302008

está escrito en plural, la traducción al español tiene que ser igual


https://www.duolingo.com/profile/LuisCoronel5

No queda claro el por qué se usa Äpfel y no Apfel. Por favor alguien que pueda ayuda en la discusión?


https://www.duolingo.com/profile/AdaasC1

Apfel es plural porque es incorrecta la respuesta cuando escribo manzanas?


https://www.duolingo.com/profile/GreyWind7

Äpfel es plural de Apfel


https://www.duolingo.com/profile/Yoly305082

Creo la pregunta está hecha en plural


https://www.duolingo.com/profile/Toni533857

Äpfel no son manzanas ?


https://www.duolingo.com/profile/batolocomemoria

Porque en la traducción ponen Apfel como manzanas.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

"¿ninguna de las manzanas es gratis?" Es más natural. Yo puse "¿ninguna manzana gratis?" y resultó correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2201

Yo me hago la misma pregunta que SANDRAMILE855069 y llegó a la misma conclusión que BronsonDuhart. Además de notar que la explicación que ponen remitiendo a la RAE no aclara mucho del punto donde está la dificultad.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoV.28.89

Podria ser: "Keine Apfel ist kostenlos"??


https://www.duolingo.com/profile/Alberto891319

Por qué esta Äpfel y no Apfel?


https://www.duolingo.com/profile/Jordi_Camps

Äpfel es manzanas!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LuisLpezMo1

si hablan de manzanas tiene que ser .ningunas


https://www.duolingo.com/profile/hilda142670

La traducción dice manzanas. Äpfel. manzana en singular Apfel


https://www.duolingo.com/profile/malipa67

Siendo Apfel manzana y Apfel con diéresis manzanas es correcta la traducción "Ninguna manzana gratis"?


https://www.duolingo.com/profile/JavierAlfo155620

Me aceptó "¿No hay manzanas gratis?" que literalmente es: "(Gibt es) keine kostenlosen Äpfel?"


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

No y no estoy de acuerdo. Äpfel es plural y Apfel es singular. Entonces manzanas es plural y manzana es singular. Aunque sí que es verdad que se puede decir: "Ningunas manzanas son gratis", sólo que se oye raro. Péro por ❤❤❤❤❤❤❤ con el verbo se traduce como "ninguna manzana es gratis." ¿A ver entonces cual sería el plural de gratis? Gratises? XD jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Ceci140814

Podrían aclarar esta confusión ninguna manzana gratis si manzana esta en plural


https://www.duolingo.com/profile/joe_smaj

¿Ninguna manzanas gratis?


https://www.duolingo.com/profile/HernanKell

En la respuesta puse manzanas y me la considero mal


https://www.duolingo.com/profile/LuciaDeMor

Äpfel es plural....como mezclais el singular con " keine" ninguna...!! no lo entiendo....no creeis que és un traducción equivocada?


https://www.duolingo.com/profile/Uni2cornio

me han castigado? por qué no puedo contestar a los comentarios?

Debates relacionados

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.