1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Take it and eat it."

"Take it and eat it."

Tradução:Pegue e coma.

May 29, 2013

74 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Giusepe23

Eu coloquei "Pegue-o e coma-o". Não deveria estar certo?


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

"Muitas vezes" quando tem o "it" em frases ele serve somente como complemento, pois eles precisam de sujeito para acompanhar a frase e não ficar vago, mediante a gramática, cultura e etc do Inglês.
Take it and eat it = pode ser traduzido mais facilmente pro nosso português como "Pegue e coma".

Assim como alguns outros:
Play it before 9 o clock. ok? - jogue antes das 9, ta bem?
It's gonna rain today - vai chover hj.

Quanto menos levarmos ao pé da letra é melhor, o inglês tem muitas variantes e numa dessas é que a gente acaba se embananando.

I hope 'it' helps you guys!


https://www.duolingo.com/profile/lylianpenteado

Acredito que esta frase proposta apareça mais próxima de uma linguagem formal. Procurando citações dela, encontrei vários textos bíblicos, por exemplo, em Matthew 26:26 NLT New Living Translation As they were eating, Jesus took a loaf of bread and asked God's blessing on it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, "Take it and eat it, for this is my body." Assim, a tradução da frase para o português, me parece mais apropriada se for feita em linguagem formal da mesma maneira. Como escreveu a jornalista da Folha, Thaís Nicoleti de Camargo, "O professor continuará ensinando a norma culta - até pelo simples fato de que a língua oral não precisa de professor! Cabe ao professor expor o estudante aos mais variados tipos de texto necessários à comunicação e ao conhecimento de nossas raízes. Se a escola for bem-sucedida em sua empreitada, o aluno passará a conhecer a norma culta e a usá-la adequadamente nas situações em que isso for necessário."
Ao final, esta discussão também me parece uma sobre a letra original da música `Carcará/ Carcará/ Pega, mata e come/ Carcará/ Num vai morrer de fome/ Carcará/ Mais corage do que home (...) (Ou Carcará, pega, mata e come/ Carcará/ não vai morrer de fome/ Carcará/ mais coragem do que homem/ Carcará/ pega, mata e come!') Enfim, acredito q as traduções para o português em norma culta, "Pegue-o e coma-o" e "Pegue e coma" sejam ambas possíveis e corretas, do inglês coloquial, ou formal.


https://www.duolingo.com/profile/VitoriaLeticia

helped much liked the part'' the less we take literally'' best ;)


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Yeah! This part fits so well when we study new languages.

There is a great site that show us some kind of that idea. It always gives us examples that same way...

www.inglesnapontadalingua.com.br


https://www.duolingo.com/profile/VitoriaLeticia

mais se o tradutor fala '' take it and eat it '' eu poderia colocar '' take and eat '' ?? por que ficaria com o mesmo sentido não é ?


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Oi vitoriaLeticia! Para nós brasileiros fica o mesmo sentido sim, porque na lingua portuguesa nós temos o sujeito oculto ou inexistente, mas na língua inglesa ficaria sem sentido deixar de informar o que nós temos que pegar e o que nós temos que comer.

É como se ao mesmo tempo que voce aponta para uma comida aqui no Brasil e diz pega e come, para eles precisa ainda dizer o que é além de apontar. Faz sentido isso? É meio difícil de explicar e ficar claro de imediato.

Olha esse exemplo de uma lição futura aqui no duolingo
It is pure sugar = É açucar puro

No ponto de vista nosso é desnecessário usar o "it" porque ele não se traduz para nós, é simplesmente um complemento para a frase não ficar sem sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/gaabi.mori

Sim, mas no caso das frases imperativas não se precisa do complemento "it". "Pegue e coma" não pode ser considerada um imperativo?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Nesta frase, os dois "it" são objetos. Nenhum deles é sujeito.

Então nas respostas do "wes_car", troque a palavra "sujeito" pela palavra "objeto" e estará quase tudo certo.

Nas frases imperativas (e esta é imperativa), o sujeito não precisa aparecer, e ele realmente não está aparecendo.

Quem aparece ali é o objeto do "take" (pegar o que?), e o objeto do "eat" (comer o quê)?

Para alguns verbos, objetos são obrigatórios, para outros não. O "take" é um dos verbos que exigem objeto, e por isso ele leva o "it".

A tradução "pegue-o e coma-o" é simplesmente perfeita e a mais próxima possível da frase original. Mas não é comum usarmos ela, valendo também "pegue e coma".


https://www.duolingo.com/profile/ErickDias556129

Por "e" ser uma conjunção, a regrinha de somar pronome oblíquo com verbo, não se encaixa. Conjunções são como imãs. Porém, é como nossa amiga disse no comentário abaixo: It é só um complemento, no inglês não precisa ser tão culto quanto se é no português!


https://www.duolingo.com/profile/GersonAlve19

Aconteceu também comigo.


https://www.duolingo.com/profile/AlefCoimbra

Galera, me desculpe ser o chato do "como se pronuncia", pois essa é a parte em que realmente tenho dificuldade. Mas vamos a isso. Como se pronuncia a última parte da frase? "eat it" me pareceu sair com som de "ídét". É isso mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/Castro_Filipe

A pronuncia desse é um pouco difícil. Também gostaria de saber a pronuncia correta.


https://www.duolingo.com/profile/diogo-alexandre

parece que fala take eat and eat eat


https://www.duolingo.com/profile/JosefTF

que frasezinha estranha


https://www.duolingo.com/profile/orgnatus

leve-o e o coma tem que estar certo!


https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
Mod
  • 2614

Muito complicado, coloquei "leve-o e coma-o"


https://www.duolingo.com/profile/RaffaelSigma

Quem diria, se tornou moderador


https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
Mod
  • 2614

https://www.duolingo.com/profile/oliviobecker

eu coloquei 'pegue e coma isso' e deveria estar correto!


https://www.duolingo.com/profile/RaffaelSigma

"it" é usado apenas como complemento


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo.San

Pegue e coma. ( Ver imperativo) . Quando se trata de ordem, a maioria dos casos ao traduzir "it" para o português fica subentendido.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_Pacheco

Por que Take it and eat it e não Takes it and eats it


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

oi Gabriel_pacheco! Também me deparei com esse pensamento, eu acho que é pq é uma frase direta a uma pessoa que esta por exemplo na sua frente, então o sujeito da frase é YOU.

Como se fosse "voce" pega e come, e depois vai dormir. Foi o que eu entendi!


https://www.duolingo.com/profile/emmomurari

Não entendi a explicação: "eat" vira "eat" somente quando usado com he/she/it. Não seria "eats"?


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

emersonmur, veja se a resposta que eu dei ao Gabriel_pacheco, ajuda a esclarecer


https://www.duolingo.com/profile/emmomurari

É pode ser. Valeu!


https://www.duolingo.com/profile/spolti

"pegue isto e coma" também deveria estar correto.


https://www.duolingo.com/profile/VitoriaLeticia

Qual é o sentido do it ????? -


https://www.duolingo.com/profile/Carol4410

A tradução certa é "leve e coma-o" porque ficaria muito redundante, faça isso e pegue isso, só muita repetição, entao para nao existir, preferi retirar o leve-o e coma-o pra colocar leve e coma-o.


https://www.duolingo.com/profile/JFRibeiro1953

eu coloquei " pegue isso e come " em português deveria estar correto


https://www.duolingo.com/profile/Fabiano.Barros

A tradução mais adequada para o português-BR é "Pegue o e o coma". O mais apropriado é usar o pronome oblíquo 'o' e não o pronome demonstrativo 'isso'.


https://www.duolingo.com/profile/mjpaulo

toma e come está correcto. o verbo é modo imperativo na segunda pessoa do singular!


https://www.duolingo.com/profile/Amondega

Ainda não compreendo quando se deve utilizar o "it". Alguém sabe?


https://www.duolingo.com/profile/Roleni1

"It" é terceira pessoa do singular. Deveria o verbo ser acrescido de "s"?


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielolivei

Is very difficult To know which is “ it or “eat...


https://www.duolingo.com/profile/Thony_aa

Isso seria um imperativo?


https://www.duolingo.com/profile/MrcioSousa

Eu coloquei "Pegue isso e coma isto" e ele aceitou, acho que deveria ter dado errado, não parece ter o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/AnnyHoland1

Acredito que tenha traduzido para o mais proximo do portugues.


https://www.duolingo.com/profile/cleiton.ma5

Coloquei "pegue isso e coma." Errado!!!


https://www.duolingo.com/profile/regianedas2

No meu apareceu "prper" só vira "it" depois da terceira pessoa do singular ... Não entendii!


https://www.duolingo.com/profile/Robinhogomes

Eu respondi: Leve e coma isso! Deveria esta certo! Que saco.


https://www.duolingo.com/profile/MarcioReis6

Eu escrevi,Levar e comer. E não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/rafaeltgm

Coloquei beba e coma..


https://www.duolingo.com/profile/tatielle.c

Eu escrevi levar e comer. .. Affs


https://www.duolingo.com/profile/Leticiachoc

coloquei > pega isto e come isto e aceitou


https://www.duolingo.com/profile/SilvanaSoa8

A tradução para o português não é coerente. O certo seria pegue isto e coma.


https://www.duolingo.com/profile/Nessker

isso é um trava linguás =X


https://www.duolingo.com/profile/Jorofer

O frase difícil de pronunciar!


https://www.duolingo.com/profile/444545

ta ruim você pronuncia sem parar e nada da


https://www.duolingo.com/profile/glbelchior

O ultimo it nao e pronunciado


https://www.duolingo.com/profile/gabswhat

A pronuncia dessa frase é muito difícil, porque na hora de falar o "eat it" fica tipo it it.


https://www.duolingo.com/profile/CaikeTorre

porque "pegue isso e come (ou coma)" ficaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/leandrocteixeira

"Pegue isso e coma" estaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/Emanuele692433

Eu coloco: "pegue-o e coma" ai diz que o "coma" está errado, que deveria ser "come" então eu troco por "come" e diz que deveria ser "coma".


https://www.duolingo.com/profile/zPraddon

Nossa! Como se pronuncia isso?


https://www.duolingo.com/profile/paulo_golin

Tem hora que o it é importante e hora que não. Que chateação isso. Hahaha.


https://www.duolingo.com/profile/benedeti1988

"Pegue isso e coma" deveria ser uma tradução correta?


https://www.duolingo.com/profile/byraquelp

Que trava-língua. Não tem outra forma de dizer essa mesma frase?


https://www.duolingo.com/profile/beowulfwar

Não adianta defender coisas que deveriam ser aceita e não são pelo sistema Duolingo, tudo bem entendo que o "it" as vezes é usado somente como complemento mas oque o sistema nos diz é que esta errado falar "pegue isso e coma-o, pegue-o e coma-o, pegue-o e coma, pegue e coma-o" e etc. se nós estamos errados então façam o inverso traduzam estas frases do português para o inglês da forma correta alterando a escrita... grato!


https://www.duolingo.com/profile/Kauan348749

Nossa eu n entendo nda que ela fala


https://www.duolingo.com/profile/toni12oliva

Mais um erro que não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/toni12oliva

Pegue-o e coma-o. Onde está o erro?


https://www.duolingo.com/profile/kurt39monken

Não seria melhor, take and eat.


https://www.duolingo.com/profile/marleytusi

Coloquei "pegue-o e o coma" e foi considerado errado, IT não é traduzido por "O"?


https://www.duolingo.com/profile/guedaLemos

Pensei que a aula era sobre o presente do indicativo. E frase está no imperativo...


https://www.duolingo.com/profile/guedaLemos

O que se estuda nessa lição é o presente do indicativo não é? E a correção "Pegue e coma" não está nesse tempo verbal e sim no imperativo. O tradutor devia tomar esse cuidado!


https://www.duolingo.com/profile/BravezaOhYah

Eu fiquei meio O.o kk Mas depois entendi que era mais ou menos assim: Pegue isso e coma isso (é só um exemplo)


https://www.duolingo.com/profile/LourdesFer954449

E muito it , my god

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.