"Are we men or lawyers?"
Translation:Zijn wij mannen of advocaten?
It seems that neither lawyers nor dancers are humans
It's strange, if advocaten (or any other of the valid options) is spelled correctly everything is ok. But when it isn't and you use we it indicates that there are multiple typos, rather than just one typo which is the case when you use wij.
Why is it 'mannen' and not 'mensen'? In the English phrase, doesn't 'men' mean 'humans'?
Mannen = men. Mensen = people, which could be a group of all men or a mix of men and women. In the English phrase, "men" means a group of male humans. "People" would mean "humans."
Men= another word for humans (of both genders) has often been used in the past but is sadly being deprecated in recent years and falling out of use.
In this case, however, I think I would still interpret it as male, or at least emphasizing traditional male traits, as usually when the phrase "are we men or are we ___?" Is used, usually it's about encouraging the group to see themselves as strong, capable, virile manly men. "Are we men or mice? Are you a man or a schoolgirl?"
Yes, it can but that usage is not what is occurring in the Duolingo sentence.
It suddenly tells me lawyers is not advocaten but "raadslieden"?! Is my app just being weird?
It can be both, similar advocaat can translate to lawyer and attorney. Related: https://www.languagepartners.nl/engels/whats-in-a-name-attorney-solicitor-barrister-lawyer/