Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Die Leiterin prüft uns."

Перевод:Эта руководительница проверяет нас.

0
3 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/olenaIvanova

Было бы намного лучше, если бы подход к переводу был однозначный. Die Professorin требует перевода - профессор. Die Ärztin - врач. Поэтому перевод die Leiterin как руководитель тоже должен приниматься.

2
Ответить9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlekseyPopov
AlekseyPopov
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 12
  • 590

А как насчет варианта "испытывает"?

1
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/steissd
steissd
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 983

Может, стоило бы добавить перевод слова Leiterin, как «начальница»? Руководительница звучит по-русски не совсем естественно, а смысл один и тот же, начальница — это и есть руководительница.

1
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/oev1

Почему не принимается перевод: "Эта руководительница экзаменует нас"? Глагол "prüfen" переводится также как "экзаменовать".

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Вы правы, но согласитесь, что экзаменовать можно только в узком ситуативном контексте. Если бы вместо Leiterin там была бы Dozentin, Lehrerin; Professorin и иже с ними, то этот вариант был бы в первых рядах, а с Leiterin на мой взгляд, сочетаемость сомнительная. Конечно, мы могли бы забивать всю словарную статью со всеми оттенками значения в возможные варианты переводов, но иногда и нам хочется посмотреть в контекст и представить, подойдёт такой вариант по ситуации или не очень.

3
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/boombosha

Зачем в варианте перевода стоит слово "Wissen"?

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 31

Пожалуйста, можно по-подробнее? И, если возможно, со скриншотами.

0
Ответить2 года назад