"Die guten Freunde kennen uns."
Translation:The good friends know us.
36 CommentsThis discussion is locked.
Yes, but is that specific friends only in German? Even so, I would say "Our good friends know us." I cannot think of a time when I would say "The good friends know us." I would perhaps say "These good friends know us." or "Those good friends know us." "these" would be "diese", but perhaps "those" could be accepted as I understand that both "diese" and "die" can be used as well as "jene". http://dictionary.reverso.net/english-german/those I tried "those" and the word was not accepted, but I really think that "the" wouldn't be used if they are good friends. If we were talking about someone else's good friends, then we would use the appropriate possessive pronoun, for example: "His good friends know us." or "Their good friends know us." I still cannot think of using "the" with "good friends". because they would always be good friends in relation to another person whether it be me or someone else.
"The" good friends know us. Again with this broken English. No one that actually speaks English would ever say that. "Our" good friends know us.. The makes the sentence sound like an implied contradiction in terms. As if you really don't know these people at all. "The" good friends, become a detached thing, (Singular). The only way to make it sound right is to use "Those" good friends know us. And that really doesn't sound right either. Its any wonder we are having such a hard time figuring out the German translations. The broken English we have to translate from is turning into gibberish.
If they do sound the same to you (I think they shouldn't - I believe that Freunde has an extra syllable), the strongest cue is that you have a plural article (die). Another cue is that the adjective here is the plural weak form guten rather than the singular weak form gute.
(to pre-empt your next comment - no, It can't be feminine singular, because that would be die gute Freundin)
Die = definite article = weak inflection
See here: http://en.wikipedia.org/wiki/German_declension#Weak_inflection.5B6.5D.5B7.5D
Under plural nominative
Deklination von Adjektiven, in diesem Fall "gut". Der gute Freund (nominativ Singular) - die guten Freunde (nominativ Plural) Die Pluralformen der Adjektive sind bei allen drei Geschlechtern gleich . (siehe auch hier: http://www.udoklinger.de/Deutsch/Grammatik/Adjektiv.htm)
Wir sind gute Freunde - we are good friends. No, you can use the sentence, for example, at a party, and you have some rituals or some weird rules or you serve the best wine: Best friends know the specials. But I would say: Gute Freunde kennen uns - Good friends know us. I think, it's similar in English: With the definitive article, I say: You are not one of the best friends.
Okay, so do ALL adjectives qualifying a plural noun take the ending that's associated with masculine nouns when applied to articles, or is "gut-" irregular? If it's true for all such adjectives, is it also true for adjectives qualifying singular feminine nouns in the nominative case?