"The man and the woman"
Translation:Manden og kvinden
Well it is not confusing because two exampels when you say en mand then put the en in the back of mand then their manden and also when you say a house and the house it is et hus then put et in the back of hus then their huset very easy
Life becomes more difficult when you try to learn two similar languages like danish and Swedish.
I am not sure what you mean by that, but the word "the" is confusing in Danish.
In Swedish (a close-related language to Danish) "the" is an ending of the word telling that it is THAT man (manden), and not someone else. It is pointing out who it is.
The exact same applies for Danish. 'Mand-en' '-en' tells us that we're talking about THIS specific man.