"I was at his house on Sunday morning."

Tradução:Eu estava na casa dele no domingo de manhã.

May 29, 2013

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/elireis

Pela manhã está errado por que?

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AMCarvalho

As duas alternativas 1 e 2 iguais foram marcadas e não foram aceitas. Mas elas são iguais.

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Taina_SB

Não, são quase iguais, o que muda é que na primeira está "domingo da manhã" não "domingo de manhã"

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Vossler

Haha
Pegadinha marota essa. ;-)

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jairojr.fr

"eu estava na casa dele no domingo pela manha" estar errado é sacanagem!

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TelmaAlmeida

Porque não pode ser " estive " em vez de " estava"?

July 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kurt_22

Eu estava na sua casa (na casa dele) de manha.

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Carol-Silva

Por que não pode ser "fui"??? --'

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/baarreth_old

Porque "fui", nesse contexto, é o passado do verbo "ir", que em inglês é "go"/"went"/"gone".

Nesse caso, seria:

"I went to his house on Sunday morning"

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ana_Fortuna

Porque não: Eu estive na casa dele no domingo de manhã????

May 2, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.