"He has cancer in the brain."
Fordítás:Rák van az agyában.
September 5, 2014
15 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
jcsabax
1973
A 'Rák van az agyában.' nekem szó szerinti fordításnak tűnik, mert ilyet nem szoktunk mondani (enyhén 'suttyó' jellegű, de természetesen filmes szituációkban, stb. előfordulhat).
Tehát vagy az eredeti mondat is ugyanilyen 'suttyó' jellegű az amerikaiaknak (erről dunsztom sincs), vagy a magyar mondatot kellene 'Daganat van az agyában.'-ra változtatni, mert ez utóbbi ami még az eredeti mondat fordításának tekinthető, és normálisan hangzó mondatnak tűnik.
Bár említették, de az 'agyrák' kifejezést sem tekinteném elsődleges (=első helyen megjelenő) fordításnak.