"It is my culture."

Çeviri:O benim kültürüm.

4 yıl önce

12 Yorum


https://www.duolingo.com/mervanyalcindag

Şu "it is" in tercümesi bana hep eksik gibi geliyor. Evet ingilizce "it" o anlamına geliyor. Ve bir konu üstünde tartışıldığında bu duruma 3. tekil şahıs gibi davranıyorlar. Oysa Türkçede biz böyle kavramları 3. tekil şahıs değil "bu" olarak tanımlarız. Mesela Türkçe "Bu benim kültürüm" deriz. "O benim kültürüm" bana bozuk bir cümle gibi geliyor. Beilmem yanlış mı düşünüyorum?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Viforvendetta

normalde "bu" diye de çevirilebilir. ama ilk seviyelerde" bu" vs "o" farkını anlatmak için programda kabul etmeye de bilir.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Didar529311

Haklisiniz bence

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SiriusBlack99

'O kültürüm.' Dedim kabul etmedi neden??

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Zeynep95024

My yani benim yazmanız lazım.Çünkü It is my culture yazıyor.Yani o benim kültürüm olacaktı.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/utavli542

"benim kültürümdür" kabul etmiyor. "O" yu gizli özne olarak geçiyor.Cevap seçeneklerinde gizli özneli seçenekte olmalı

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Didar529311

Katiliyorum

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/musa962023

Kultur kelimesini ne bicim okuyor hic anlamıyorum

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Didar529311

Sgksydjsdgsksgsksgkshdksgsjsgsjagaagshsjsjsgsjakkshska

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/fmulu

Çok kültürlü okuyor bende anlamıyorum

11 ay önce

https://www.duolingo.com/grimmjow17

Bu benim geleneğimdir. Olarak çevirsek de doğru olmaz mı

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/536tezcan

Hayir gelenek tradition

2 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.