1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Das ist die Apotheke."

"Das ist die Apotheke."

Translation:That is the pharmacy.

May 29, 2013



Apotheke could be translated as Drugstore or Drug Store; please see this:http://www.merriam-webster.com/dictionary/drugstore. Duolingo didn't mark my answer as a wrong but they made the case that I missed a space.

July 25, 2014


I chose drug store to see if it would work; apothecary is sort of outdated in the States. But it really isn't the same thing. Except in very new places, you have to go to the "Apotheke" in Germany to buy aspirin and to the "Drogerei" to buy shampoo. Aspirin is not an OTC drug.

January 29, 2016


You mean that "Drogerei" is not the same as "Apotheke". The drug store always has a pharmacy in it in the USA and so people often just say drugstore for the pharmacy. The pharmacy is why that store is called a "drug"store. I go to the drugstore to get prescriptions as well as shampoo, but if I only need shampoo I would probably get it at the supermarket. If "drug store" is not accepted as a variation of "drugstore" or vice versa, simply report it. I played it safe and used "pharmacy".

March 5, 2016


They used to be quite different. Now, German OTC outlets are much like those in the US. You can also buy soda pop, shampoo and dog food there.

March 5, 2016



September 20, 2019


Came here to say the same thing, I hope this is fixed!

September 25, 2014


Would "apothecary" be an acceptable answer? (it probably isn't used in texts newer than shakespeare, but the etymology is there : / )

August 6, 2014


I used Apothecary, & it was accepted. It's a perfectly good word, & I don't see why one shouldn't use it.

September 10, 2014


Just wondering what you mean by it now? I'm not aware of it being in general use in UK English, and I do think that the Duo sentence is directing the listener to the local chemist/drugstore/pharmacy here and now, rather than time-travelling back two or three centuries . . .

September 10, 2014


No, it's not in general use, but it's still understood, & can be used to add a different flavour to a sentence. Watch one episode of A bit of Fry & Laurie & you'll see this sort of thing being thrown about all the time.

September 10, 2014


In sooth, I love the etymology - and Shakespeare - but if our aim in translating is to be understood in this century, then, sadly, it probably can't be acceptable. . . Pity - we could start a campaign to re-name all chemists' businesses - How about "Boots the Apothecary" (UK, obviously!)?

August 6, 2014


Wtf I just learned a new English word in a German-from-English course. Thanks, Francis!

July 27, 2018


Surely Chemist, as in "Boots the Chemist", should be accepted. It means the same as pharmacy, dispensary, apothecary & drugstore.

November 1, 2015


Chemist is more often the person rather than the place.

March 5, 2016


In Scotland we would use the word 'chemist' when talking about a pharmacy.

November 10, 2017


Once "Apotheke" is translated with "Drugstore", now "Apotheke" is translated with "Pharmacy". The last in this respect is more correct, at least from the German point of view. Due to the fact that "Drugstore" more likely means "Drogie". (Drogerie = OTC drugs and medicines, and toiletries // Apotheke = Prescription Drugs and medicines, and toiletries). But I know that there are smoother transitions between these areas in the United States.

March 8, 2015


It is because in the US, the drugstore contains the pharmacy. Do Germans have to go to two different locations?

March 5, 2016


German "Drogerien" are not allowed to offer (or even buy) prescription drugs at all. The pharmaceutical industry only supplies to the "Apotheken" (pharmacies), and the shipment of drugs is also only up to them. There is the so-called "pharmacy act/law", which states that "prescription drugs may only be sold in pharmacies and there only by pharmaceutical staff to the final consumer." ( https://de.wikipedia.org/wiki/Apothekenpflicht - 03/06/2016) Thus, Germans do have to go to two different locations, if needed.

March 6, 2016


hmmm that is interesting. It is close to the old version of pharmacist " apothecary".

June 26, 2016


This is a weird way i have of remembering this word. So in greek mythology there is a god name Apollo which reminds me of Apotheke and Apollo is a god of healing and a pharmacy has stuff to help healing.

September 23, 2017


in general English/UK English a chemist is the person who works in the chemists - exactly like the pharmacist works in the pharmacy. Therefore in England the correct, most commonly used term for where you would go to buy pills, bandages, get prescriptions made up etc is the chemists. I put down chemists and was told it was plural not singular - WRONG for the above reason

November 22, 2017


Well, as you could have read in the previous comments, it's chemist's, not chemists.

November 22, 2017


So disappointed this ap does not correct consistently if your spelling is off anymore. It was so good before. I spelled it "Apothece" and still got it right with no warning.

June 6, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.