1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Jeder kann teilnehmen."

"Jeder kann teilnehmen."

Traducción:Todos pueden participar.

September 5, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Es lo mismo tailnehmen que mitmachen?


https://www.duolingo.com/profile/MonikAssel

Alguien que conteste esta pregunta, tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

La contesto yo mismo xD

Teilnehmen sería "tomar parte" (teil = parte; nehmen = tomar)

y

Mitmachen sería "formar parte" (mit = con; machen = hacer; hacer [algo] con [alguien])

Y, básicamente, formar parte y tomar parte significan lo mismo. Así que sí son sinónimos :)


https://www.duolingo.com/profile/MonikAssel

Excelente explicación. Viele Danke


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

:) Vielen Dank

Gern geschehen!


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Para juegos se utiliza mitspielen =)


https://www.duolingo.com/profile/Ddomingog

"Cualquiera puede participar". Esa traducción también es válida


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 100 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/juanrequena7777

Cualquiera puede participar. Es Correcto.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Una pequeña duda para que sea "Todos podemos participar" tendría que agregar "Jeder wir können teilnehmen"


https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

Sería: Wir alle können teilnehmen.


https://www.duolingo.com/profile/EsposodeRegina

Esta oración me desconcierta en alemán. ''Jeder'' significa ''todos'', pero ''todos'' está en tercera persona plural, razón por la cual el verbo ''kann'' debería estar también conjugado en la misma persona y número, pero está en tercera singular, ¿por qué sucede esto?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No le veo nada de desconcertante. Aquí el problema es con el español, que usa un plural para este pronombre indefinido, "todos", a diferencia de otros idiomas, que usan un singular; por ejemplo en inglés es everyone, everybody y en francés es tout le monde. En español también podemos decir "todo el mundo", "toda persona" y el verbo ya estaría en tercera persona singular.

Por otro lado, jeder significa realmente "cada uno", como el inglés each, aunque por la cercanía en el significado, también se puede traducir como "todos", pero jeder no tiene plural; de todos modos, en alemán podemos usar un indefinido que sí significa precisamente "todos", y que está en plural, que es alle:

Alle können teilnehmen


https://www.duolingo.com/profile/TinaCastell0

Sí, kann está en tercera persona y todos es plural. Ahí hay una incongruencia.


https://www.duolingo.com/profile/ALTUGORES

Todo el mundo = todos ... debería valer también!


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

"cada uno puede participar" tambien es valida !

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.